Takaakiさん
2023/11/14 10:00
力が劣る を英語で教えて!
息子と腕相撲をして負けてしまったので、「年齢とともに力が劣っているのを感じる」と言いたいです。
回答
・Be at a disadvantage
・Be on the back foot
・Be the underdog
I really felt at a disadvantage in arm wrestling against my son. I can tell my strength is declining with age.
息子との腕相撲で本当に不利だと感じました。年齢とともに力が衰えていることがわかります。
「be at a disadvantage」は「不利な立場にいる」「不利な状況である」という意味を持つ表現です。競争相手と比べて物事がうまく進まないときや、自分が不利益を被る可能性がある状況を指すときに使います。例えば、ビジネスの交渉で情報が少ない方が「be at a disadvantage」、つまり不利な立場にいると言えます。
Losing the arm wrestling match to my son really put me on the back foot, I can feel my strength fading with age.
息子に腕相撲で負けたことで、本当に自分が不利な立場になったと感じています。年齢と共に力が衰えていることを感じます。
I guess I'm becoming the underdog as I age, huh?
やっぱり年を取ると力が劣るんだな、私がアンダードッグになってきているんだね。
Be on the back footは、一般的に競争や戦闘の状況で劣勢に立たされている、またはディフェンシブな立場にあることを指します。例えば、試合で点数を取られてしまった場合などに使われます。一方、Be the underdogは、予想される勝者ではない、もしくは不利な立場にある人やチームを指します。予想外の勝利を期待する感情を含んでおり、スポーツや選挙などの文脈でよく使われます。
回答
・I'm getting less powerful.
・I'm getting weaker.
「力が劣る」は上記の表現があります。
1. 質問にある内容は次のように言うことが出来ます。
I feel (that) I'm getting less powerful as I get older.
年齢とともに力が劣っているのを感じる。
「力が劣る」は「get less powerful」で表します。
「get + 形容詞」で「~になる」を意味します。(今回 get は grow と同じ意味です。)
「少なくなる」を意味する less で powerful を修飾して「力が弱まる」「力が劣る」の表現になります。
後半の「年齢とともに」は「~つれて」を意味する as を使い「歳をとるにつれて」の意味になります。
→ As I study English, I come to love it more.
英語を勉強するにつれて、もっと好きになります。
2. 「get weaker」は「弱まる」「衰える」を意味します。
(weak の比較級が weaker です。)
また「低下する」「悪くする」を意味する deteriorated を使い「get deteriorated」と表す事も出来ます。
例文
I was getting less powerful because I didn't practice hard.
しっかり練習しなかったので、 力が劣っているのを感じた。
As I lose my confidence, I'm getting weaker.
自信がなくなるにつれ、弱くなっていく。
My eyesight is getting deteriorated as I grow older.
年齢と共に、視力が低下している。