Umeharaさん
2023/11/14 10:00
水がみなぎる を英語で教えて!
局地的に大雨が降ったので、「ダムに水がみなぎり始めました」と言いたいです。
回答
・Overflowing with energy
・Brimming with vitality.
・Teeming with life
The dam is starting to overflow with energy due to the localized heavy rain.
局地的な大雨のため、ダムに水がみなぎり始めました。
「Overflowing with energy」は、「エネルギーに満ち溢れている」という意味で、どんな状況でも積極的に行動できるほどの元気や活力があることを表す表現です。具体的な使われ方としては、「彼はエネルギーに満ち溢れていて、一日中走り回っている」や、「彼女はプロジェクトにエネルギーに満ち溢れて取り組んでいる」といった具体的な行動を伴う状況で使われます。また、子供や若者、スポーツ選手など、体力や活力がある人を表すのに適しています。
The dam is starting to brim with vitality after the local downpour.
局地的な大雨の後、ダムは活力に満ち始めています。
The dam is now teeming with water due to the localized heavy rain.
局地的な大雨のため、ダムは水で溢れかえり始めました。
Brimming with vitalityは、人や場所がエネルギーと活気に溢れていることを表すフレーズで、特に人々の活力や生命力を強調するのによく使われます。一方、Teeming with lifeは、動物や植物など、生命が豊富に存在することを指す表現で、自然の豊かさや生態系の多様性を強調するのに使われます。
回答
・fill up with water
・The water is starting to rise
fill up withは「~でいっぱいになる」です。「~し始めた」はstarted -ing/to動詞の原形を使うことができます。
例
The dam started filling up with water.
ダムは水で満ち始めました。
「水」を主語にして次のように表現することもできます。riseは、この文脈で水の「水位が上昇している」ことを指します。
例
The water is starting to rise in the dam.
ダムに水がみなぎり始めました。
ちなみに、「局地的に大雨が降る」は got hit with heavy rain locally「局地的に大雨に襲われた」と表現することができます。hitは「襲う」や「影響を及ぼす」という意味です。
例
We got hit with heavy rain locally.
局地的に大雨に襲われた。