Eriさん
2023/11/09 20:28
ラストネームで呼ばれたい?を英語で教えて!
アメリカに住んでいます。こどもの担任の先生とメールなどでやり取りしますが、必ず ファーストネームではなくラストネームで最後に名前を記載されます。こども達にもラストネームで呼ばせてるのですが、送信する側も、相手のことをラストネームで呼んだ方がよいのでしょうか? ここに質問するのもおかしいかと思ったのですが、教えていただけると嬉しいです。
回答
・I prefer to be called by my last name.
・I'd rather you use my surname.
・Please address me by my family name.
Dear teacher, I've noticed that you always sign off with your last name in our communications, and the children also address you by your last name. Shall I also refer to you by your last name in our future correspondences? I prefer to be called by my last name too. Thank you for your guidance.
「先生、私たちのやり取りでいつもお名前の最後にラストネームを記載しておられること、そして子供たちもラストネームで呼んでいることに気づきました。これからの私たちの連絡では、私も先生のことをラストネームで呼ぶべきでしょうか?私もラストネームで呼ばれることを好みます。ご指導いただけますと幸いです。」
この表現は、自分の名前の呼び方について他の人に伝えるときに使います。特に、フォーマルなシチュエーションやビジネスの場で、自分の姓(苗字)で呼ばれる方が適切だと感じる時に使うことが多いです。また、自分を尊重して欲しいというニュアンスも含まれています。
I wanted to ask whether you would prefer that I also address you by your surname in our email exchanges. I'd rather use your surname if that's your preference.
私もメールでのやり取りで、先生のラストネームで呼ぶ方がよろしいのかどうかお尋ねしたく思います。
Could you please clarify if I should address you by your family name in our communications? I noticed that you sign your emails with your last name and my child also refers to you by your last name. I want to ensure I'm addressing you appropriately. Thank you.
「私たちのコミュニケーションであなたのことをファミリーネームで呼んだ方がよいのか教えていただけますか? あなたがメールの署名にラストネームを使っていることと、私の子供もあなたのことをラストネームで呼んでいることに気がつきました。あなたに適切に対応したいと思っています。よろしくお願いいたします。」
I'd rather you use my surname.は一対一のカジュアルな会話で、相手に対して自分の苗字を使うことを好むことを伝えます。一方、Please address me by my family name.はより正式な状況で、エチケットやプロフェッショナルな設定を強調します。また、Please address me by my family name.の方が少々硬い表現と捉えられることがあります。
回答
・call someone by their last name
call someone by their last name
(ラストネームで呼ぶ)
「ラストネーム、苗字」は、英語で「last name」と表します。「call someone by name」で、「(人)を名前で呼ぶ」という意味にになります。担任の呼び方について、アメリカで小学校の教師をしている友人に聞いてみたところ、担任がラストネームで自分の名前を記載されるのであれば、ラストネームで呼んだほうがよいと言っていました。
それでは、例文を見ていきましょう。
Should I call you by your last name?
(あなたのことを、ラストネームで呼んだほうがよいでしょうか。)
Would you like me to call you by your first name or last name?
(ファーストネームとラストネームのどちらで呼ばれたいですか。)
「Should I~?」は、「私は、~したほうがいいですか?」という意味で、「Would you like me to~?」は、「あなたは私に〜してほしいですか?」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。