Sana

Sana さん

2023/10/10 10:00

特徴がない を英語で教えて!

特に印象がない人に会ったので、「あの人は特徴がない人だった」と言いたいです。

0 594
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 18:17

回答

・There's nothing special about it.
・It's pretty run-of-the-mill.

「別に特別なことじゃないよ」「なんてことないよ」というニュアンスです。何かを褒められた時に「いえいえ、大したことないです」と謙遜したり、物事について「それは普通だよ」「ありふれたものだよ」と説明したりする時に使えます。

There's nothing special about him.
彼には何も特筆すべき点はないね。

ちなみに、「It's pretty run-of-the-mill.」は「まあ、ごく普通だね」「特に変わったところはないよ」といったニュアンスで使えます。期待していたものが意外と平凡だった時や、ありきたりな物事について話す時にぴったりな、ちょっとこなれた感じの表現です。

He was pretty run-of-the-mill, to be honest.
正直なところ、彼はかなり平凡な人だったよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/13 07:59

回答

・without characteristics
・nondescript

without characteristics
特徴がない

without 〜 で「〜がない」「〜なしで」といった意味を表せます。また、characteristic は「特徴」「特性」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「特徴のある」という意味も表せます。

It was a person without characteristics.
(あの人は特徴がない人だった。)

nondescript
特徴のない

nondescript は「特徴のない」「平凡な」という意味を表す形容詞になります。

We won’t adopt your nondescript design.
(あなたの特徴のないデザインは採用しません。)

役に立った
PV594
シェア
ポスト