yuiyui

yuiyuiさん

2023/09/15 10:00

返事だけは立派 を英語で教えて!

返事はいいのに行動が伴っていないので、「返事だけは立派」と言いたいです。

0 320
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 15:35

回答

・All talk and no action.
・He's great at saying yes, but not so great at doing.

「口ばっかりで行動が伴わない」という意味の決まり文句です。「言うだけ番長」や「有言不実行」と似たニュアンスで、大きなことを言うのに全く実行しない人や状況に対して、呆れたり批判したりするときに使います。

例:「あの政治家、また公約を破ったよ。All talk and no action. だね!」

He's all talk and no action, isn't he?
彼は口先だけは立派だよね。

ちなみに、このフレーズは「彼は口では『やる』って言うけど、行動が伴わないんだよね」というニュアンスです。頼み事を快く引き受けてくれるのに、結局やらない人について、ちょっと呆れたり、皮肉っぽく愚痴を言ったりする時に使えます。

He's great at saying yes, but not so great at doing, so I've learned not to get my hopes up.
彼は「はい」と言うのは得意だけど、実行するのはそうでもないから、期待しないようにしているんだ。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 18:49

回答

・just one’s reply is great

「返事だけは」をjust one’s reply で表現できます。one’s の部分に人を示す単語を入れることで、誰の返事なのかを表現することもできます。「立派な」は、great 以外にもadmirable やhonorable でも伝えられます。

Just his reply is great.
(彼は返事だけは立派だ)

例文:
Just your reply is great , you haven't gotten any results at all.
(あなたは返事だけは立派ですが、全く成果を上げていないですよ)

Your reply was great , so I thought you were confident.
(あなたの返事は立派だったから、自信があるのかと思った)

役に立った
PV320
シェア
ポスト