yuiyuiさん
2023/09/15 10:00
返事だけは立派 を英語で教えて!
返事はいいのに行動が伴っていないので、「返事だけは立派」と言いたいです。
回答
・All talk and no action.
・He's great at saying yes, but not so great at doing.
「口ばっかりで行動が伴わない」という意味の決まり文句です。「言うだけ番長」や「有言不実行」と似たニュアンスで、大きなことを言うのに全く実行しない人や状況に対して、呆れたり批判したりするときに使います。
例:「あの政治家、また公約を破ったよ。All talk and no action. だね!」
He's all talk and no action, isn't he?
彼は口先だけは立派だよね。
ちなみに、このフレーズは「彼は口では『やる』って言うけど、行動が伴わないんだよね」というニュアンスです。頼み事を快く引き受けてくれるのに、結局やらない人について、ちょっと呆れたり、皮肉っぽく愚痴を言ったりする時に使えます。
He's great at saying yes, but not so great at doing, so I've learned not to get my hopes up.
彼は「はい」と言うのは得意だけど、実行するのはそうでもないから、期待しないようにしているんだ。
回答
・just one’s reply is great
「返事だけは」をjust one’s reply で表現できます。one’s の部分に人を示す単語を入れることで、誰の返事なのかを表現することもできます。「立派な」は、great 以外にもadmirable やhonorable でも伝えられます。
Just his reply is great.
(彼は返事だけは立派だ)
例文:
Just your reply is great , you haven't gotten any results at all.
(あなたは返事だけは立派ですが、全く成果を上げていないですよ)
Your reply was great , so I thought you were confident.
(あなたの返事は立派だったから、自信があるのかと思った)