Masuzawa Fukutaro

Masuzawa Fukutaroさん

2023/09/15 10:00

陰日向なく を英語で教えて!

いつでもどんな時でも母は一生懸命働いていたので、「陰日向なく働いていた」と言いたいです。

0 552
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 17:30

回答

・She works hard whether anyone is watching or not.
・She's a diligent worker behind the scenes.

この文は「彼女は誰かが見ていようといまいと、一生懸命働く」という意味です。人の評価を気にせず、自分の信念や責任感から真面目にコツコツ努力する、誠実でプロ意識の高い人を褒めるときに使えます。

例えば、上司や同僚がいない場所でも手を抜かずに仕事をする人や、誰も見ていないところで自主的に練習するアスリートなどを称賛する場面にぴったりです。

My mom always worked hard, whether anyone was watching or not.
母は誰かが見ていようがいまいが、いつも陰日向なく働いていました。

ちなみに、"She's a diligent worker behind the scenes." は「彼女は縁の下の力持ちなんだよ」というニュアンスです。表立って目立つわけではないけれど、見えない所でコツコツと真面目に仕事をしてチームやプロジェクトを支えている、そんな人を褒めるときにぴったりの表現ですよ。

My mom was always a diligent worker behind the scenes, no matter the time or place.
母はいつでもどんな時でも、陰日向なく働いていました。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 23:50

回答

・faithfully
・honestly
・conscientiously

「陰日向なく働く」、つまり「どんな状況でも変わらず一生懸命働く」という意味を表したいということですよね。まず、「陰日向なく」とは
・faithfully
・honestly
・conscientiously
などの単語で表現することができます。これらは全て、「誠実に」という意味があります。
【例文】
・My boss is a wonderful man who works faithfully.
私の上司は、陰日向なく働く素晴らしい人だ。

ちなみに、「陰日向なく」と似たようなニュアンスの「裏表がない」という意味を英語で表す際には、
・not two-faced
と言うことができます。
【例文】
He's a not two-faced because he treats everyone the same way.
彼は誰にでも同じように接するので、裏表のない人だ。

よかったら、こちらの表現も参考にしてみてくださいね!

役に立った
PV552
シェア
ポスト