makinoさん
2022/09/23 11:00
ツケ を英語で教えて!
いつも行く居酒屋で「つけておいて」は英語でなんというのですか?
回答
・Put it on my tab.
・Charge it to my account.
・Add it to my bill.
Put it on my tab, please.
「つけておいてください。」
「Put it on my tab」は、「私の勘定につけておいて」という意味のフレーズです。レストランやバーなどで、自分の注文した料理や飲み物の代金をすぐ支払わずに後でまとめて支払う事を示します。また、他の人の代金を支払ってあげる時にも使われます。時々、喫茶店や小さな町の小売店でも使用されますが、通常は顧客とオーナーが信頼関係を築いている場合に限定されます。
Put it on my tab, please.
「それを私の勘定に追加してください。」
Sure, I'll have another beer. Just add it to my bill.
もちろん、もう一杯ビールを頼みます。つけておいてください。
Charge it to my accountはクレジットカードや口座経由で支払いをする際に使います。また、店や会社に既存のアカウントがあり、そのアカウントに請求を追加するときに使われます。一方、"Add it to my bill"はレストランやホテルでサービスや商品の料金を既存の請求額に追加するときに使います。主に、すでに会計が発生していて、それに追加で費用が発生した際に使われます。両方とも支払いを後でまとめてすることを示していますが、"Charge it to my account"はより公式な状況で、"Add it to my bill"は日常的な状況でよく使われます。
回答
・Put this on my tab.
tabが「勘定書」という意味ですので「これをつけておいて」はPut this on my tab.ということが出来ます.
丁寧に言う場合にはCould you~ を冒頭につけるので,Could you put this on my tab? と言います。
補足で,「次回払うよ」という場合にはI’ll pay for it next time.や,「今後払うよ」という場合にはI'll pay for it later.などと加えることが出来ます.ちなみに「ツケを払う」はpay my tabです.
参考になりましたら幸いです!