Isoai Yuka

Isoai Yukaさん

2023/08/29 10:00

野放しにする を英語で教えて!

海外の友達はペットを屋外で飼っているようなので、「広い敷地で野放しにしているそうです」と言いたいです。

0 453
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:55

回答

・Let them run wild.
・Let them have a free rein.

「Let them run wild.」は、「好きにさせてあげなよ」「自由に遊ばせなよ」といったニュアンスです。子供やペットが元気いっぱいに走り回ったり、誰かが創造性を爆発させたりしている時に、それを止めずに温かく見守る場面で使えます。少し大げさでユーモラスな響きもあります。

I hear they just let them run wild on their large property.
広い敷地で野放しにしているそうです。

ちなみに、"Let them have a free rein." は「彼らの好きにさせてあげようよ」という感じです。手綱を緩めて馬を自由に走らせるイメージで、信頼して裁量を与える時や、もう口出しせず自由にやらせてみようという場面で使えますよ。

I heard they just let their pets have a free rein on their large property.
広い敷地でペットを野放しにしているそうです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 11:53

回答

・let something run loose

「野放しにする」は「let something run loose」と表すことが可能です。

構文は、第一文型(主語[I]+動詞[heard])に従属副詞節を組み合わせて構成します。

従属副詞節は接続詞(that)の後に第五文型(主語[they]+動詞[let]+目的語[pets]+目的語を補足説明する補語[run loose(野放し)])に副詞句(on the large premises:広い敷地で)を組み合わせて構成します。

たとえば"I heard that they let their pets run loose on the large premises."とすれば「広い敷地でペットを野放しにしているそうです」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV453
シェア
ポスト