Isoai Yukaさん
2023/08/29 10:00
野放しにする を英語で教えて!
海外の友達はペットを屋外で飼っているようなので、「広い敷地で野放しにしているそうです」と言いたいです。
回答
・Let them run wild.
・Let them have a free rein.
「Let them run wild.」は、「好きにさせてあげなよ」「自由に遊ばせなよ」といったニュアンスです。子供やペットが元気いっぱいに走り回ったり、誰かが創造性を爆発させたりしている時に、それを止めずに温かく見守る場面で使えます。少し大げさでユーモラスな響きもあります。
I hear they just let them run wild on their large property.
広い敷地で野放しにしているそうです。
ちなみに、"Let them have a free rein." は「彼らの好きにさせてあげようよ」という感じです。手綱を緩めて馬を自由に走らせるイメージで、信頼して裁量を与える時や、もう口出しせず自由にやらせてみようという場面で使えますよ。
I heard they just let their pets have a free rein on their large property.
広い敷地でペットを野放しにしているそうです。
回答
・let something run loose
「野放しにする」は「let something run loose」と表すことが可能です。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[heard])に従属副詞節を組み合わせて構成します。
従属副詞節は接続詞(that)の後に第五文型(主語[they]+動詞[let]+目的語[pets]+目的語を補足説明する補語[run loose(野放し)])に副詞句(on the large premises:広い敷地で)を組み合わせて構成します。
たとえば"I heard that they let their pets run loose on the large premises."とすれば「広い敷地でペットを野放しにしているそうです」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan