Watanabe kouki

Watanabe koukiさん

2022/09/23 11:00

厳しい残暑 を英語で教えて!

東京は厳しい残暑が続き、9月になってもエアコンをつけていますと言いたいです。

0 464
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/19 00:00

回答

・Severe lingering heat
・Intense late summer heat
・Harsh swelter of late summer.

Tokyo is experiencing severe lingering heat, so even in September, we're still using air conditioning.
東京は厳しい残暑が続いていて、9月になってもまだエアコンを使っています。

「Severe lingering heat」は「厳しい残り熱」または「長引く強烈な暑さ」を意味します。熱波や真夏のような、高温が続く時期や状況に使える表現で、厳しい暑さが一時的でなく、なかなか収まらない状況を描写します。例えば、クーラーの効かない環境で働いているときや気温が下がらない夏の夜などに使えます。また、比喩的に「過酷な状況が続く」「厳しい情況が抜け出せない」などの意味でも使用可能です。

Even with the intense late summer heat in Tokyo, we're still using the air conditioner in September.
東京の厳しい残暑が続く中、9月になってもまだエアコンを使っています。

In Tokyo, we're enduring the harsh swelter of late summer, having to keep the air conditioning on even in September.
東京は厳しい残暑が続いており、9月になってもエアコンをつけています。

"Intense late summer heat"は、夏の終わりの暑さが非常に強いことを中立的に表現しています。地球科学者や気象予報士がこの表現を使用することがあります。

一方、"Harsh swelter of late summer"はより感情的な表現で、夏の終わりの厳しい暑さに対する不快感や困難さを強調しています。ここでの"harsh"と"swelter"は、暑さが人にとって苦痛であることを示しています。この表現は、暑さを直接経験して困難を感じる一般の人々、特に作家や詩人が使用することがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 05:03

回答

・severe lingering summer heat
・severe late-summer heat

「厳しい残暑」は英語では severe lingering summer heat や severe late-summer heat などで表現することができます。

In Tokyo, the severe lingering summer heat continues, so even in September, I turn on an air conditioner.
(東京は厳しい残暑が続き、9月になってもエアコンをつけています。)

After the severe late-summer heat is over, it will be autumn. Autumn is my favorite season.
(厳しい残暑が終わると、秋だね。 秋は私の好きな季節なんだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV464
シェア
ポスト