hamachanさん
2023/08/29 10:00
なべにふたをする を英語で教えて!
子どもがなべのふたを開けっぱなしにするので、「なべにふたをしてね」と言いたいです。
回答
・Put a lid on it.
・Cover it up.
「もう黙って!」「その話はやめて!」という意味の、少しイライラした時に使う口語表現です。騒がしい時や、誰かが言い過ぎている時に「いい加減にしろ」というニュアンスで使います。家族や友人など親しい間柄で使われることが多いです。
Hey, put a lid on it before the food gets cold.
ねえ、料理が冷めちゃうからなべにふたをしてね。
ちなみに "Cover it up." は、物理的に何かを覆って隠す時と、比喩的に失敗や悪いことを隠蔽する時の両方で使えます。例えば、服のシミを隠すなら「シミを隠して!」、誰かがミスをごまかそうとしていたら「(失敗を)隠蔽するなよ!」といった感じです。後者の場合は、不正を非難するニュアンスが強くなりますね。
Don't forget to cover it up when you're done.
終わったらふたを閉めるのを忘れないでね。
回答
・put a lid on the pot
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「なべにふたをする」は英語で上記のように表現できます。
lidで「蓋」、potで「鍋」という意味になります。
例文:
Put a lid on the pot.
なべにふたをしてね。
A: How do I steam vegetables?
野菜を蒸すにはどうすればいいですか?
B: Put a lid on the pot after adding a bit of water.
少し水を入れた後、鍋に蓋をしてください。
* steam 蒸す
(ex) When I make dumplings, it is important to steam them.
餃子を作るとき蒸すのは大切です。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan