keikoさん
2023/08/29 10:00
この前はごめんね を英語で教えて!
謝りたかった友達に会ったので、「この前はごめんね」と言いたいです。
回答
・Sorry about last time.
・Apologies for what happened last time.
・My bad for the other day.
Sorry about last time, mate.
「この前はごめんね、友達よ。」
「Sorry about last time」は、「前回について申し訳ありません」という意味で、何か前回の行為や発言で相手を困らせた、または誤解を与えたときなどに使う表現です。具体的な事例を挙げて謝罪する際や、直接的な謝罪が難しい場合などに使いやすいです。
Apologies for what happened last time, I hope we can move forward from it.
「この前のこと、謝りたいんだ。これからは前に進めるといいな。」
Hey, my bad for the other day.
「ねえ、この前は俺のせいだったよ。ごめんね。」
Apologies for what happened last timeはよりフォーマルな表現で、ビジネスの場面や初対面の人に対して謝罪する場合などに使います。一方、My bad for the other dayはカジュアルな表現で、友人や長い付き合いのある人々に対して謝罪する際に使われます。また、my badは自分のミスを認める際によく使われます。
回答
・I’m sorry for the other day.
「ごめんなさい」は、質問者様もよく知っている”I’m sorry”でOKです。
「この前は」というのは、「先日は」と言い換えると、”the other day”とできます。
“I’m”を入れず、そのまま”sorry”だけでも通じます。カジュアルな会話であればそれでもOKですね。
もう少し踏み込んだ会話にする場合、例えば「この前は休んでごめんね」と具体的な謝る理由を入れる場合は、”I’m sorry for being off”とするか、”I’m sorry that I was off”とします。
“I’m sorry”の後に、”for”を入れる場合は、その後は現在進行形か名詞を入れますので、”being off”とします。
“that”を入れる場合は、後の文を主語+動詞とできますので、”I was off”と主語+動詞の文にできます。
例文)
I’m sorry for the other day.
「この前はごめんね」