Kihoさん
2020/02/13 00:00
席、どうぞ を英語で教えて!
お年寄りや体の不自由な人に席を譲りたいので、「席、どうぞ」と言いたいです。
回答
・Please have a seat.
・Please take a seat.
Please have a seat, let me assist you.
席をどうぞ、お手伝いしましょう。
「Please have a seat.」は、「どうぞ座ってください。」や「おかけになって。」といった意味があります。訪問客へ座るように対するおもてなしの言葉、あるいは面接開始前や打ち合わせ開始前など、相手にリラックスして座るように伝える状況で使用します。また、敬語を含む演説や講演、教育の現場でも使われます。「ご自由に座ってください」といった気遣いや配慮を示す一言としても使えます。
Please take a seat, I insist.
「どうぞ座ってください、譲りますから。」
"Please have a seat"と"Please take a seat"はほぼ同義ですが、僅かに異なるニュアンスを持っています。"Please have a seat"はよりカジュアルな状況で使われ、友人や知り合いに対してリラックスして座るようにと言います。一方、"Please take a seat"はよりフォーマルな状況で使われ、面接や会議などで話している人の注意を引きつけ、真剣に座るように求める表現です。ただし、これらは微妙な違いであり、大抵の場合交換可能です。
回答
・Please take my seat.
・I see you are having hard time so please take my seat.
・It would make me happy if you took my seat.
お年寄りの方、体の不自由な人に席を譲る際に使えるフレーズを3つご紹介します。
1 Please take my seat.(席、どうぞ。)
※とてもシンプルで、定番なフレーズです。
2 I see you are having hard time so please take my seat.
(とても大変そうですね、席をどうぞ。)
※妊娠している方や、体が不自由な方に直接、”体が不自由なので、席どうぞ。”とは、日本語でも言いませんよね!英語も一緒です。
そういう時は、””大変そうですね”のような、ワンクッションおいた言い方にすると、とても自然です。
hard time 大変な時(時間)
3 It would make me happy if you took my seat.
(私の席に座っていただけたら、幸いです。)
※この3つのフレーズの中で、最も丁寧な言回しになります。言われた方は、とても嬉しい気持ちになると思います。
ご参考になれば幸いです。