mokomokoさん
2023/08/28 11:00
失った信頼は取り戻せない を英語で教えて!
会社で後輩に「失った信頼は二度と取り戻せないんだぞ」と言いたいです。
回答
・Once trust is lost, it can never be regained.
・Once trust is broken, it's hard to mend.
・Trust, once lost, is gone forever.
Remember, once trust is lost, it can never be regained.
「覚えておいて、いったん信頼を失ったら、それは二度と取り戻せないんだよ。」
「一度失った信頼は二度と取り戻せない」という意味のフレーズで、主に人間関係が深刻な亀裂を入れた際に使われます。例えば、パートナーに裏切られたり、友人が大きな嘘をついたりした場合など、信頼関係が根本から揺らいだ状況で使用されます。一度壊れてしまった信頼は、どれだけ時間が経っても、どれだけ相手が謝罪しようとも元に戻すことは不可能という強い決意や悲痛な心情を表現する言葉です。
Remember, once trust is broken, it's hard to mend.
「覚えておいて、一度信頼を失ったら、それを取り戻すのは難しいんだぞ。」
You should remember that trust, once lost, is gone forever.
「失った信頼は二度と取り戻せないんだから、それを覚えておいてほしいんだ。」
Once trust is broken, it's hard to mendは、信頼が一度壊れると修復するのが難しいが、可能性はあるという意味です。一方、Trust, once lost, is gone foreverは、一度失われた信頼は永遠に戻らないというより絶望的な観点を示しています。前者は問題があるが改善の可能性を秘めている状況で使われ、後者は完全に希望が失われた状況で使われます。
回答
・1.Can't regain lost trust
・2.Can't win back lost trust
1. Can't regain lost trust
"Regain"は「取り戻す」という意味で、"lost trust"は「失われた信頼」という意味です。
例文
You know you can't easily regain lost trust.
失った信頼は簡単には取り戻せないんだよ。
2. Can't win back lost trust
"win back"も「取り戻す」という意味で使われます。こちらは信頼・愛情など失ったものを努力して取り戻すという文脈で特に使われます。
例文
You can't win back lost trust without much effort.
失った信頼を取り戻すには、多大な努力が必要だ。