hamuhamuさん
2023/08/28 11:00
際どい を英語で教えて!
スポーツ中の難しい判定を『際どい判定』と言いますが、これは英語でなんと言いますか?
回答
・Risky
・Close call
・On the edge
That was a risky call by the referee.
それは審判による際どい判定でした。
「Risky」は、危険性や不確実性を伴うという意味を持つ英語の形容詞です。何かをすることにより、悪い結果や失敗を招く可能性があることを示します。主に、投資、事業展開、新しい試みなど、結果が予測しきれない状況や、安全性が確認できない行動を指す際に使用されます。例えば、「これはリスキーな投資だ」や「リスキーな道路を選んで運転する」などと使います。
That was a close call by the referee.
「それは審判による際どい判定だったね。」
That was an on the edge call by the referee.
それは審判による際どい判定だった。
「Close call」は、危険な状況や問題がギリギリで回避されたときに使います。たとえば、交通事故や大きなミスなど、ほとんど起こるところだったが最後の瞬間に避けられた状況を指します。「On the edge」は、不安定な状況や強い緊張感を表す表現で、落ち着きがなく、何かが起こりそうな状況を指します。例えば、仕事や人間関係などでストレスが高まり、限界に達している状態を指すことが多いです。
回答
・subtle judgment
「subtle judgment」は「わずかな判断=際どい判定」と訳すことができます。
また「subtle」は「さりげなく」という意味も含まれており、「in a subtle way」で「さりげなく〜する」と表現をすることができます。
例文:Our team was lost because of the subtle judgment.
=私たちのチームは際どい判定が原因で負けてしまいました。
例文:I can't say that moment because it was subtle judgment.
=際どい判定だったから何も言えないよ。