momochanさん
2023/08/28 11:00
書記をする を英語で教えて!
職場で、後輩に「明日の会議で書記役をやってくれますか?」と言いたいです。
回答
・To keep records
・To take minutes
・To document proceedings
Can you keep records at the meeting tomorrow?
明日の会議で書記役をやってくれますか?
「To keep records」は「記録を保管する」という意味で、ビジネスや学校、医療など様々なシーンで使われます。例えば、会社では売上や出費、会議の議事録などを記録し、必要なときに参照したり、後で確認したりするために記録を保管します。また、学校では生徒の出席状況や成績を記録し、医療現場では患者の診療履歴を記録します。これらの場合も「記録を保管する」ことが重要となります。
Could you take minutes at the meeting tomorrow?
明日の会議で議事録を取ってくれますか?
Could you document proceedings at tomorrow's meeting, please?
「明日の会議で議事録をとってくれますか?」
To take minutesは主に会議やミーティングの状況で使われ、会議の内容や決定事項を簡潔に記録することを指します。一方、To document proceedingsはより正式な状況や法的な文脈で使われます。これは裁判の進行や、正式な会議、公聴会などの詳細な記録を作成することを指します。したがって、これらのフレーズは文脈や必要な詳細度によって使い分けられます。
回答
・serve as the secretary
・serve as the clerk
「書記をする」は英語では serve as the secretary や serve as the clerk などで表現することができます。
Could you serve as the secretary for tomorrow’s meeting?
(明日の会議で書記役をやってくれますか?)
If everyone is fine, I will serve as the clerk.
(もしみなさんが良ければ、私が書記をやります。)
※ちなみに serve を使ったスラングで serve you right と言うと「自業自得だ」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。