Iwasaki

Iwasakiさん

Iwasakiさん

悪政 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

国民の生活が苦しくなるので、「現在の悪政はどうにかならないのか」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Misrule
・Bad governance
・Tyranny

Can't something be done about the current misrule that's making life hard for the people?
現在の国民の生活を苦しくさせているこの悪政には何かできないのか?

「Misrule」は「無秩序」や「悪政」を意味する英語の単語で、主に政治的な文脈で使われます。指導者や政府が公正さや秩序を保つ能力を欠き、社会が混乱した状態にあることを表現します。不公正な政策や決定、法律の不遵守、権力の乱用などが該当します。例えば、独裁者による抑圧的な政治体制や、公正な法律が存在しない社会状況を指す場合などに使えます。

Yeah, I totally get it. It sounds like a classic case of bad governance.
うん、完全にわかるよ。それはまさに典型的な悪政だね。

Isn't there something we can do about the tyranny that's making our lives more difficult?
「我々の生活を苦しくしているこの専制政治に、何か手は打てないのか?」

Bad governanceは一般的に政府や組織の運営が不適切または効果的でないときに使われます。それは決定の透明性の欠如、財政の不適切な管理、または公共の利益に対する無視を含む可能性があります。一方、Tyrannyは一人または少数の支配者が絶対的な権力を持ち、それを虐待するときに使われます。それはしばしば市民の自由を奪い、法の支配を無視し、抑圧的な方法で権力を行使します。したがって、Tyrannyはより重いニュアンスを持ち、一般的には物理的な強制や弾圧を含みます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/24 23:35

回答

・maladministration
・misrule

1. maladministration
政府だけではなく地方自治体における「悪政」を表す英語です。

例文
I wonder the maladministration of this country will change better.
この国の悪政が良くならないものかな。

以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. misrule
“maladministration”の類語です。

例文
The people of this country have been suffering from misrule for years.
この国の人々は何年もの間悪政に苦しんでいる。

※ちなみに政府自体を指す場合は“misgovernment”と表現する事もできます。

0 197
役に立った
PV197
シェア
ツイート