Tomoka

Tomokaさん

2023/08/08 12:00

任せた、よろしく を英語で教えて!

同僚が資料作成を手伝ってくれるというので、「任せた、よろしく」と言いたいです。

0 281
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・I'm counting on you.
・Leave it to me.
・You've got this.

I'm counting on you to help me with these documents.
これらの資料作成で助けてくれることを、あなたに期待しています。

「I'm counting on you」は「あなたを頼りにしています」や「あなたに期待しています」という意味で、相手に対する信頼や期待を表現するフレーズです。具体的な仕事を依頼したり、何かを成功させるための期待を込めて使うことが多いです。例えば、プロジェクトのリーダーがメンバーに対して使ったり、友人に大切な頼み事をする際に使ったりします。直訳すると「あなたに数えています」となりますが、日本語の「頼りにしています」に近いニュアンスです。

You seem overwhelmed with the party preparations. Leave it to me, I'll help you out.
パーティーの準備で大変そうだね。任せて、手伝うよ。

You've got this. I'm counting on you.
「任せた、よろしく。」

Leave it to meは、自分が何かを引き受けるときに使います。これは、他の人が困っている、または手間取っているときに使用され、自分がその問題を解決することに自信があることを示します。一方、You've got thisは他の人を励ますときや、他の人が何かに挑戦しているときに使います。これは、その人がそのタスクをうまくやり遂げる能力があると確信していることを示します。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/07 06:43

回答

・I will leave it up to you.

I will leave it up to you.
(あなたに任せたよ、よろしくね。)

「leave」には「残す」という意味があり、「up to」は、「〜次第である」「〜に決定権がある」という英語表現になります。「leave it up to you 」は直訳すると「それはあなたに決定権があり、あなたに残しますね」=「それはあなたに任せるね」という意味で使用されます。

<例文>
I have a lot of things to do. I'll leave it up to you.
「私はしないといけないことがたくさんあります。それはあなたにお任せしますね。」

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV281
シェア
ポスト