Joさん
2023/08/08 12:00
短気を起こす を英語で教えて!
祖父は昔と比べると柔らかくなったので、「短気を起こすことはなくなった」と言いたいです。
0
178
回答
・lose one's temper
・fly into a temper
1. lose one's temper
temper は「ご機嫌」という意味です。直訳すると、「ご機嫌をなくす」という意味ですので、「短気を起こす」という意味になります。
My grandfather has no longer lost his temper anymore.
祖父は短気を起こすことはなくなりました。
2. fly into a rage
fly into は「飛び込む」の意味です。rage は「怒り」の意味です。ですので、fly into a rage は「短気を起こす」という意味になります。
My grandfather used to fly into a rage a few years ago.
私の祖父は数年前までよく短気を起こしてました。
役に立った0
PV178