Jo

Joさん

2023/08/08 12:00

短気を起こす を英語で教えて!

祖父は昔と比べると柔らかくなったので、「短気を起こすことはなくなった」と言いたいです。

0 171
Sailed

Sailedさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 20:36

回答

・lose one's temper
・fly into a temper

1. lose one's temper
temper は「ご機嫌」という意味です。直訳すると、「ご機嫌をなくす」という意味ですので、「短気を起こす」という意味になります。

My grandfather has no longer lost his temper anymore.
祖父は短気を起こすことはなくなりました。

2. fly into a rage
fly into は「飛び込む」の意味です。rage は「怒り」の意味です。ですので、fly into a rage は「短気を起こす」という意味になります。

My grandfather used to fly into a rage a few years ago.
私の祖父は数年前までよく短気を起こしてました。

役に立った
PV171
シェア
ポスト