Emilyさん
2023/07/31 16:00
歳を重ねる を英語で教えて!
誕生日を迎えた時に「歳を重ねた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Growing older
・Aging gracefully
・Maturing like fine wine
I'm growing older but I'm grateful for another year of life.
歳を重ねているけど、新たな一年を迎えられることに感謝しています。
Growing olderは、年齢を重ねること、つまり歳を取るという意味を持つ表現です。このフレーズは、一般的には、歳を取ることに伴う変化や経験、挑戦、成熟などを表すのに使われます。たとえば、人生の晩年に向けての準備や、老いに関連した問題について話す際などに使うことができます。また、自己啓発やライフスタイルについて語る際にも使われることがあります。ナチュラルな成長や経験の蓄積、知恵の増大など、年齢を重ねることの良さを強調する文脈で用いられることもあります。
My friend, you are certainly aging gracefully.
「友達よ、君は確かに素晴らしく年を重ねているね。」
You are maturing like fine wine, getting better with every passing year.
あなたは良いワインのように成熟して、年々素晴らしくなっていきます。
Aging gracefullyは一般的には、自然な老化プロセスを肯定的に、誇りを持って受け入れている人を表すのに使います。歳を重ねることによる物理的な変化を気にせず、自信を持って生きる様子を指します。
一方、Maturing like fine wineは、歳を取ることで価値が増す、あるいは人生経験や知識が増えてより魅力的になる人を表すのに使います。ワインが時間と共に風味が深まるように、人も年齢と共に深みや魅力が増すという意味合いです。
回答
・another year older
・mark the passing of another year
1. Thank you for celebrating my birthday with me. I’m another year older.
私の誕生日を一緒にお祝いしてくれてありがとう。また1歳、年を重ねました。
「another year older」は、「また別の1歳を重ねる=年を重ねる」という意味のイディオム表現です。「経験を重ねて新しい自分になった」というニュアンスが含まれています。
2. Thank you for your birthday wishes. It marks the passing of another year.
私の誕生日を祝福してくれてありがとう。また1歳、年を重ねました。
「mark the passing of another year」も、「1年が経ったことを示している」という意味になり、「1年成長した自分がいる」と表現することが出来ます。