masakiさん
2023/07/31 16:00
山分け を英語で教えて!
学校で、友人に「成功したら山分けだね」と言いたいです。
回答
・take equal shares
・Share them equally.
①Let's take equal shares if we can succeed.
「成功したら山分けだね。」
take equal shares: 山分けする
この”share”は名詞で「取り分」という意味があります。
みんなで平等に分けるといったニュアンスで、この表現が使えます。
②Share them equally if we can succeed.
「成功したら山分けだね。」
前者よりもだいぶカジュアルなイメージです。
もし使うとするなら、
Share them equally!「山分けしよう!」
くらいの雰囲気が良いでしょう。
※ここのthemは大量の何かがあると仮定して複数形にしています。大体が複数形で使われます。
回答
・Sharing the spoils
・Dividing the mountain.
If we succeed, let's share the spoils, my friend.
もし成功したら、友達と山分けしましょう。
「分け前を分ける」とは、何かを共有することを指します。この表現は、チームでの勝利や成功の際に、報酬や利益を公平に分け合う場合に使われます。また、友人や家族との食事やイベントで、料理やお金を均等に分ける際にも使われます。この表現は、公平さや協力の精神を重視する日本文化において重要な役割を果たしています。
If we succeed, let's divide the mountain, my friend.
成功したら山分けしようね、友よ。
「Sharing the spoils(戦利品の分け前を分ける)」と「Dividing the mountain(山を分ける)」は、日本語の表現ではありませんが、おそらく「利益を分け合う」と「負担を分担する」という意味でしょう。これらの表現は、仲間やグループとの協力や公平さを重視する場面で使われます。例えば、仕事の成果や収益を公平に分け合ったり、負担や責任を均等に分担したりする際に使用されます。