Misuzuさん
Misuzuさん
防波堤 を英語で教えて!
2023/07/25 10:00
時化の時に「防波堤のおかげで助かった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/12/19 23:58
回答
・seawall
・coastal levee
We were saved by the seawall.
防波堤に助けられた(防波堤のおかげで助かった)。
『sea(海)』+『wall(壁)』=『防波堤』
The coastal levee saved us from the big wave.
防波堤が大きな波から私たちを救ってくれた。
『coastal』=『海岸の』
『levee』=『堤防』
『wave』=『波』
波消しブロックは英語で『tetrapod』と呼ばれます。
日本語で比喩的に使う『防波堤』は英語で『bulwark』となります。『土塁』『防護手段』などの意味を持ち、
My savings are the bulwark against unemployment.
貯金は失業した時の防波堤だ。
の様に使います。
『saving』=『貯金』
『against』=『〜に対する』
『unemployment』=『失業』
Minorix78
2023/08/09 00:00
回答
・breakwater
・Seawall
Thanks to the breakwater, we were saved during the stormy weather.
「防波堤のおかげで、嵐の天候の中で助かりました。」
ブレイクウォーターは、海岸や港湾などで使用される防波堤のことを指します。主な目的は、波の力を和らげることで船舶の安全を確保したり、浸食を防いだりすることです。また、海岸線の保護や海水浴場の安全確保にも役立ちます。風や波の状況に応じて、適切な形状や配置が選ばれます。
Thanks to the seawall, we were saved during the stormy weather.
「防波堤のおかげで、嵐の天候の中で助かりました。」
ブレイクウォーターとシーウォールは、日本のネイティブスピーカーの日常生活で使用される場面やニュアンスを説明します。ブレイクウォーターは海岸や港などで波を防ぐために使われ、安全を守るイメージがあります。シーウォールは海岸の侵食を防ぐために建設され、津波や高潮からの保護を意味します。これらの言葉は海岸や港の安全性や保護に関連するトピックで使用されます。
Nakagawa
関連する質問
- 防波堤 を英語で教えて!