Mammyさん
2023/07/25 10:00
徹夜 を英語で教えて!
テスト前の時に「徹夜明けでしんどい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Staying up all night
・Studying through the night
「徹夜」は「staying up all night」で表すことが多いです。「stay(~し続ける)」、「up(起きている)」、「all night(夜通し)」の組み合わせです。「~して徹夜」は「staying up all night ~~ing」と最後に「~~ing」を付けます。
I'm so exhausted because I stayed up all night studying English.
めっちゃつらいわ、英語の勉強で徹夜したからね。
また「studying through the night」でも表せます。「through(~を通して)」と「the night(夜)」を使って「夜通し」を表します。
I studied through the night, so I am so tired.
徹夜で勉強したから、とても疲れてる。
回答
・Pulling an all-nighter.
・Burning the midnight oil.
I'm exhausted from pulling an all-nighter before the test.
「テスト前に徹夜明けで疲れ切ってるわ。」
徹夜することは、締め切りに追われたり、試験勉強やプロジェクトの準備に時間が足りない場合に使われます。また、友人との楽しい夜を過ごすためにも使われることもありますが、体力や健康に悪影響を及ぼすこともあるので注意が必要です。
I'm exhausted from pulling an all-nighter before the test.
「テスト前に徹夜明けで疲れ切ってるよ。」
Pulling an all-nighter (徹夜する) refers to staying awake all night to complete a task or study. It implies a sense of urgency or deadline pressure. Burning the midnight oil (夜更かしする) means staying up late to work or study, often voluntarily. It suggests dedication and perseverance. Both phrases are commonly used by native speakers when they need to work late or study intensively.