Rayna

Raynaさん

2023/07/25 10:00

次第に天気が回復する を英語で教えて!

天気予報で使う「次第に天気が回復してきます」は、英語でなんというのですか?

0 601
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 00:00

回答

・The weather is gradually improving.
・The weather is slowly clearing up.
・The weather is steadily getting better.

The weather is gradually improving according to the forecast.
天気予報によると、天気は徐々に良くなってきています。

「The weather is gradually improving.」の文は「天候が徐々に良くなっている」という意味です。これは、例えば連日雨が降り続いていたが、ようやく雨が止み始めたり、気温が上がり始めたりした場合などに使えます。また、会話の中で誰かが「最近天気が悪いね」と言ったときに、相手が「でも少しずつ良くなってきているよ」と返すときなどにも使えます。ニュアンスとしては、まだ完全には天候が回復していないものの、その傾向が見られるという微妙な変化を表しています。

The weather is slowly clearing up.
「天気がゆっくりと回復してきています。」

The weather is steadily getting better.
「天気は徐々に良くなってきています。」

The weather is slowly clearing up.は天気がゆっくりと良くなっていることを表しています。雲が消えていったり、雨が止んだりする様子を表す際によく使われます。一方、The weather is steadily getting better.は天気が確実に改善していることを示しています。この表現は天気が持続的に良くなっている、例えば数日間で雨から晴れに変わっているような状況を表すのに使われます。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:03

回答

・Gradually, the weather will improve.
・The seasonal average will return slowly.

1. Gradually, the weather will improve.
次第に天気が回復してきます。

「次第に天気が回復する」の「回復する」は、天気予報の文脈では、「改善する」という意味の「improve」が一般的に使用されるでしょう。「次第に」は、「gradually」が頻繁に使用されます。

2. The seasonal average will return slowly.
次第に天気が回復してきます。

「天気が回復する」は、「その時期の平均的な天気に戻る」という意味合いで、「the seasonal average (weather) will return」と表現することも出来るでしょう。「次第に」は、「slowly」と言うことも出来るでしょう。

役に立った
PV601
シェア
ポスト