hiroyukiさん
2023/07/25 10:00
まるなげ を英語で教えて!
生徒が作業を放棄するので、友人にまるなげしないでと言いたいです。
回答
・Pass the buck
・Leave it all to someone else
「Pass the buck」は、自分の責任や面倒な仕事を他人に押し付ける、いわゆる「責任転嫁」を表す表現です。
何か問題が起きた時に「私のせいじゃない、あの人のせいだ」と責任逃れするような、ちょっとネガティブな状況で使われます。「丸投げする」や「なすりつける」といったニュアンスに近いですね。
Don't just pass the buck to your friend every time the assignment gets difficult.
宿題が難しくなるたびに、友達にまるなげしないで。
ちなみに、「Leave it all to someone else」は「あとは他の誰かに丸投げしちゃえ!」というニュアンスです。面倒なことや責任を、自分では何もせずそっくり他の人に押し付けたい、そんな無責任でちょっと投げやりな気分の時に使えますよ。
You can't just give up and leave it all to someone else.
君が諦めて、それを全部他の誰かに丸投げするなんてできないよ。
回答
・dump everything on
「まるなげ 」は上記のように表現します。
dump on は誰かに負担をかける、責任を押し付けるといった意味で、上記は直訳的には「すべてを押し付ける」と言う意味になり、転じて「丸投げ」と言えます。
例文
Don't just dump everything on your friend. You need to do your share of the work.
友人にまるなげしないで。あなたも自分の作業をする必要があります。
just :強調のための副詞で、「単に」「ただ」
do your share of the work :あなたの分の作業をする
反論されたときに役立つお小言をもう一つ紹介しておきますね。
例文
Take responsibility for your tasks.
自分の仕事に責任を持ちなさい。
Take responsibility:責任を持つ
task :仕事
参考になりましたら幸いです。
Japan