Yoshida Toru

Yoshida Toruさん

2023/07/25 10:00

でこぴん を英語で教えて!

おでこに指で攻撃をする時に使う「デコピン」は英語でなんというのですか?

0 362
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 00:00

回答

・Knuckle on the forehead
・Flick on the forehead
・Bop on the head

In English, when you flick someone's forehead, it's called a knuckle on the forehead.
英語では、誰かのおでこをピンと弾く行為を「knuckle on the forehead」と言います。

「Knuckle on the forehead」は、主に西洋文化で見られる身振りで、自分のこめかみに拳(こぶし)を当てる動作を指します。この動作は「自分が愚かだった」と自己非難の意味を持つことが多いです。また、他人に対してこの動作をすると、相手をからかったり、相手の愚かさを指摘したりする意味合いがあります。子供が間違いを認める時や、友人同士の冗談の一環として使われることが多い表現です。

I gave him a flick on the forehead to snap him out of his daydream.
彼が空想にふけっていたので、彼のおでこをデコピンして現実に戻させました。

Stop giving me a bop on the head with your finger!
「指で頭をボンと叩くのはやめて!」

Flick on the foreheadは、軽く指で額をはじく行為を指します。友達同士の軽いからかいや注意を喚起する際に使われることが多いです。一方、Bop on the headは、軽く頭を叩く行為を指します。これは、子供をからかったり注意を引いたりする際によく使われます。両方とも軽い行為を指すが、BopはFlickよりも少し強いニュアンスを持つことが多いです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 21:26

回答

・forehead flick
・tap on the forehead

forehead flick
「おでこは軽くはじく」「デコピン」
例文
Hey, stop bothering your sister or she might give you a forehead flick!
「ねえ、お姉ちゃんをいじめないで。デコピン攻撃されちゃうかもしれないよ!」

tap on the forehead
「額をコツコツ叩く」
例文
Oh no, I lost again! I can’t believe it.
Haha, just a friendly tap on the forehead, okay?
「ああ、また負けちゃった!信じられないよ。」
「笑、まぁまぁ友情のデコピンだね、いい?」

役に立った
PV362
シェア
ポスト