sawasaki

sawasakiさん

2023/07/25 10:00

ストレス過多 を英語で教えて!

病院で、医師に「ストレス過多な生活です」と言いたいです。

0 207
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Overwhelmed with stress
・Stressed out
・Drowning in stress

I'm overwhelmed with stress in my daily life.
私の日常生活はストレス過多です。

「Overwhelmed with stress」は、「ストレスに押しつぶされそう」という意味です。これは、ストレスが非常に大きくて、人がそれを処理する能力を超えてしまった状態を指します。例えば、仕事や学校のプレッシャー、人間関係の問題、健康上の悩みなどが同時に押し寄せ、それらに対処するのが難しくなったときに使う表現です。また、この状態は精神的な苦痛を伴い、日常生活に影響を与える可能性があります。

I've been living a stressed out life recently.
「最近、ストレス過多な生活を送っています。」

I'm drowning in stress with my daily life.
日々の生活でストレスに溺れています。

Stressed outとDrowning in stressはどちらもストレスを感じている状況を表現するフレーズですが、度合いや状況によって使い分けられます。Stressed outは一般的なストレス状態を指し、仕事や学校などの一時的なストレス源から来るものを指すことが多いです。一方、Drowning in stressはストレスが極度に高まり、その人がそれをコントロールできなくなっている状況を表します。つまり、Drowning in stressの方がストレスの度合いが深刻で、その人がストレスであふれているという意味合いが強いです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 18:46

回答

・too much stress

too much で「過度な、過多」といったように、多すぎることを表現できます。

You seem to be living too much stress life.
(あなたはストレス過多の生活を送っているようです)

例文:
Too much stress can lead to poor work and interpersonal relationships.
(ストレス過多では、仕事や人間関係が上手くいきません)

poor ・・・品質の悪い、下手な
interpersonal ・・・人と人との間の

When I went to the hospital because I felt unwell, I was diagnosed with too much stress.
(体調を崩したので病院に行くと、ストレス過多と診断された)

役に立った
PV207
シェア
ポスト