Britney

Britneyさん

2023/07/24 14:00

迷子 を英語で教えて!

遊園地で一人で泣いている子どもを見かけたので「家族とはぐれちゃったの?迷子なのかな?」と言いたいです。

0 227
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Lost child
・Missing child
・Stray child

Did you get separated from your family? Are you a lost child?
「家族とはぐれちゃったの?迷子なのかな?」

「Lost child」は直訳すると「迷子」となります。主に親や保護者から離れてしまった子供を指します。公共の場所や大型店、観光地などで子供が親を見失い、一人になってしまう状況を想像すると良いでしょう。また、比喩的には、方向感覚を失ったり、何をすべきか分からなくなったりした大人を指すこともあります。例えば、初めての場所や新しい環境で戸惑っている人を指す際にも使われます。

Did you get separated from your family? Are you a missing child?
「家族とはぐれちゃったの?迷子なのかな?」

Are you a stray child? Have you lost your family?
「迷子なの?家族とはぐれちゃったの?」

Missing childは通常、親や保護者からの報告により警察などが捜索を行っている子供を指します。一方、stray childは親や保護者から見捨てられ、または迷子になってしまった子供を指します。しかし、stray childはあまり一般的な表現ではなく、missing childの表現の方がより一般的に使用されます。

172a_

172a_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/10 15:21

回答

・be lost
・stray kid

Are you lost? Where are your parents?
迷子なのかな?お母さんお父さんはどこ?

「迷子になる」「道に迷う」は、"be lost"で表します。
"lost"は"lose"「なくす、失う」の過去分詞形で、物を主語にすると「なくなった」という意味になりますが、人が主語になると「迷子・道に迷った」という意味になります。

また、"be lost in ~"で「~に没頭する・夢中だ」という意味にもなります。
例:I am lost in you.
私はあなたに夢中です。

また、「迷子」は"stray kid"と表現されることもあります。

He seems that he is apart from his family, he might be a stray kid.
あの子、家族と離れ離れになっちゃっているみたい。きっと迷子だよ。

"stray"は、「迷っている、はぐれてしまった」という意味の形容詞です。
そのため、迷子だけでなく、「野良猫」を"stray cats"と表現します。

役に立った
PV227
シェア
ポスト