Gabaさん
2023/07/24 14:00
汚れ仕事 を英語で教えて!
会社で部下に「汚れ仕事を引き受けるのも大事だよ」と言いたいです。
回答
・Dirty work
・Dirty deeds
・Grunt work
Doing the dirty work is also important in this company.
「この会社では、汚れ仕事を引き受けることも大切だよ。」
「Dirty work」は英語のスラングで、「汚れ仕事」や「きつい仕事」を指します。不快な、または道徳的に問題のある仕事を他人に押し付けるときや、自分がそういった仕事を引き受ける時に使われます。また、刑事が犯罪現場の調査をするときや、企業で不正を暴くような仕事など、困難であるが社会のためになるような仕事を示す場合にも使われます。
Sometimes, you have to take on the dirty deeds to succeed.
「成功するためには、時には汚れ仕事を引き受けることも必要だよ。」
Remember, even the grunt work is important in this company.
「覚えておいてね、この会社では汚れ仕事も大事だよ。」
Dirty deedsは違法または不道徳な行為を指すスラングで、主に否定的な意味合いで使われます。例えば、「彼は彼の汚い行為で有名だ」など。一方、Grunt workは退屈で単調な、あまりスキルが必要とされない仕事を指す口語表現で、特に専門的なスキルを必要としない労働を指すことが多いです。例えば、「彼は会社の雑用を全て任されている」などと使います。
回答
・dirty work
・dirty job
「汚れ仕事」は英語では dirty work や dirty job などで表現することができます。
I know how you feel. But it's also important to take on the dirty work.
(君の気持ちはわかる。だけど、汚れ仕事を引き受けるのも大事だよ。)
I have no intention of doing this kind of the dirty job.
(私はこのような汚れ仕事をするつもりはありません。)
※ちなみに job の場合は、仕事に対する視点が work に比べて細かいニュアンスになります。(work の場合は、"仕事全体"という感じになります。)
ご参考にしていただければ幸いです。