Yumiさん
2023/07/24 14:00
売り物 を英語で教えて!
会社で部下に「この機会こそがうちの売り物だからしっかり宣伝しなさい」と言いたいです。
回答
・For sale
・On the market
・Up for grabs
This opportunity is our product for sale, so make sure to promote it well.
「この機会こそが我々の売り物だから、しっかりと宣伝してください。」
「For sale」は英語で「売り出し中」や「販売中」という意味を持つフレーズです。物件、商品、サービスなど、所有者や販売者が他人に売りたいと思っているものを示します。例えば、不要になった車を売りたい場合、「Car for sale」(車、売ります)と書くことができます。また、店舗で商品を売り出す際にも「For sale」の表示を利用します。
This opportunity is our product on the market, so make sure to advertise it well.
「この機会こそが私たちの市場の商品なので、しっかりと宣伝してください。」
This opportunity is up for grabs, it's our selling point. Make sure you advertise it effectively.
「この機会は取りに行くものだ、それが我々の売り物だ。しっかりと宣伝してください。」
On the marketは主に不動産や商品が購入可能であることを指します。例えば、家や車が売りに出されているときに使います。一方、up for grabsはよりカジュアルな表現で、何かが利用可能または獲得可能であることを意味します。たとえば、食べ物や残りのチケット、企画やアイデアなどがこれに該当します。Up for grabsは競争的な要素を含みます。つまり、誰でもそのアイテムや機会を手に入れることができるという意味です。
回答
・article for sale
・goods for sale
「売り物」は英語では article for sale や goods for sale などで表現することができます。
This machine is our article for sale, so advertise it well.
(この機械こそがうちの売り物だからしっかり宣伝しなさい。)
Actually, it's a sample, so they are not goods for sale.
(実はそれサンプルなんで、売り物じゃないんですよ。)
※ちなみに goods は複数の「売り物」や「商品」などを表す言葉なので、単数の物を good と表すことは出来ません。
ご参考にしていただければ幸いです。