Sakuyaさん
2023/07/24 10:00
脱炭素 を英語で教えて!
演壇で、聴衆に「脱炭素の社会は実現できると思います」と言いたいです。
回答
・Decarbonization
・Carbon reduction
・Carbon Neutrality
I believe we can achieve a society based on decarbonization.
「私たちは脱炭素の社会を実現できると信じています。」
デカーボナイゼーションは、二酸化炭素の排出を削減または排除することを指す言葉です。主にエネルギー源の変革、省エネルギーや再生可能エネルギーの利用拡大など環境問題に対するアプローチとして用いられます。この概念は、地球温暖化対策や持続可能な開発を目指す企業活動や政策の中で頻繁に使われます。例えば、企業が自社の炭素排出量を削減する戦略を立てる場合や、政府が低炭素社会を目指す政策を打ち出す際などに使用します。
I believe we can achieve a society with carbon reduction.
「私たちは脱炭素の社会を実現できると思います。」
I believe we can achieve a society of carbon neutrality.
私たちはカーボンニュートラルな社会を実現できると信じています。
Carbon Reductionは、二酸化炭素排出量を削減することを指す。これは日常生活やビジネスプラクティスの中でエネルギー効率を向上させる、または再生可能エネルギーを使用することを含む。一方、Carbon Neutralityは、排出される二酸化炭素量と吸収またはオフセットされる二酸化炭素量が等しくなる状態を指す。ネイティブスピーカーは、個人的なエコフレンドリーな行動を説明する際に「Carbon Reduction」を、企業の環境目標または国家レベルの気候変動対策を議論する際に「Carbon Neutrality」を使用することが多い。
回答
・decarbonization
・decarbonize
「decarbonization」は"de-(否定)+ carbon(炭素) + -zation(~化)"で、「脱炭素(化)」という意味になります。「decarbonize」はその動詞形です。
「脱炭素社会」は“脱炭素化された社会”という意味で「decarbonized society」という風に表されます。
例文:
I believe that we can achieve a decarbonized society.
脱炭素の社会は実現できると思います。
ちなみに「低炭素(化)」は「low carbonization」と言います。
初めに"de-"は"否定"という意味で使われていると書きましたが、具体的には"離れる/下に/否定"などの意味があります。
他にもいくつか例を挙げてみます。
・deforestation:森林破壊/森林伐採(離れる/否定+植林)
・depress:落胆させる(下に+押す)
覚えておくととても便利です!