Loy

Loyさん

Loyさん

共創 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

異なる立場や業種の人達が協力して新たなサービスや価値を作り出す時に「共創する」と言いますが、これは英語で何というのですか。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 00:00

回答

・Co-creation
・Collaborative creation
・Joint creation

We are co-creating a new service that will benefit both our industries.
「私たちは、両者の業界に利益をもたらす新しいサービスを共創しています。」

コクリエーションは「共同創造」を意味し、異なる背景や専門知識を持つ人々が協力して新しいアイデアや解決策を生み出すプロセスを指します。企業が製品やサービスの開発において、消費者やビジネスパートナーと一緒にアイデアを考えたり、開発を進めたりするときなどに使われます。コクリエーションは多様な視点を取り入れ、より優れたアイデアや製品を生み出すことができるため、イノベーションを促進する手法として注目されています。

Let's collaborate to create a new service that can bring value to our customers.
「お客様に価値を提供できる新サービスを作るために、一緒に協力しましょう。」

We are collaborating to create a new service.
「私たちは新しいサービスを共創するために協力しています。」

Collaborative creationとJoint creationは、共同で何かを作り出すという意味では同じですが、ニュアンスに違いがあります。Collaborative creationは、各参加者が自分のスキルや才能を持ち寄り、共に作業を進めるプロセスを指します。一方、Joint creationは、二人以上の人々が共同で何かを作ることを指しますが、この場合、全員が同等の役割を果たすとは限りません。例えば、一方が主導し、他方が補助的な役割を果たすこともあります。日常的には、プロジェクトの規模や参加者の役割の違いによって使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/08 17:48

回答

・co-creation

co-:共に~、一緒に~
creation:創り出す

例文
This new childcare service was co-creation of childcare workers, parents and local residents.
この新しい保育サービスは、保育士・親・地域住民の共創で生まれました。
※地域住民は他にも、local people、community residents、community peopleなどで表現できます。

This is a co-creation project to make even more valuable services.
これは、さらに価値あるサービスを共創するためのプロジェクトです。
※valuableの比較級はmore valuable、最上級はmost valuableです。

0 268
役に立った
PV268
シェア
ツイート