Yumiko

Yumikoさん

2023/07/24 10:00

飲食 を英語で教えて!

映画館で隣の人がいつもものをたべているので、「飲食しないでください」と言いたいです。

0 190
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 00:00

回答

・Food and drink
・Eating and drinking
・Dining

Could you please refrain from eating and drinking?
飲食を控えていただけますか?

「Food and drink」は飲食物全般を指す英語のフレーズで、「食べ物と飲み物」と直訳できます。レストランやバー、パーティー、食事のシチュエーションなどで使われることが多いです。また、特定の地域や国の特色ある食べ物や飲み物、文化を語る際にも使われます。例えば、「Japanese food and drink」は日本の飲食物やその文化を指します。

Could you please refrain from eating and drinking?
「飲食しないでいただけますか?」

Could you please refrain from eating and drinking?
「飲食しないでいただけますか?」

Eating and drinkingは一般的な食事や飲み物の摂取を指し、特定の場所や形式を問わず、カジュアルなコンテキストでよく使われます。一方、diningはよりフォーマルな食事を指すことが多く、レストランでの食事や特別な食事会などの状況で使われます。Diningは一般的に、食事がエレガントで洗練された体験として楽しまれることを暗示します。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/09 00:45

回答

・Would you please not eat or drink?

- Excuse me. Would you please not eat or drink?
(すみません。飲食しないでいただけますか?)

Would you please ~ ? は丁寧に相手に何かを依頼する場合に使えるフレーズです。
ここでは、「飲食しないで」と否定形で依頼するので、動詞の前に not をつけます。上記のように“Excuse me. ” と一言断りを入れると、申し訳ないですが、といったニュアンスが伝わると思います。

また、飲食が禁止されている場所であれば、次のように伝えることもできます。

例文
- I’m afraid eating and drinking are prohibited here.
(申し訳ありませんが、ここでは飲食が禁止されています。)

この言い回しは、店員や従業員が客に向けて伝える言い方でよく使われます。
”I’m afraid~”は、「申し訳ありませんが、恐れ入りますが」といった意味で、気を遣うべき相手や言いにくい内容、断りを入れる場合などに前置きとしてよく耳にする表現です。

覚えておくと便利です。

役に立った
PV190
シェア
ポスト