takeshitaさん
2023/07/17 10:00
良かれと思って を英語で教えて!
子供のテーブルの上のノートを片付けたら怒られたので、「良かれと思って片付けたのに」と言いたいです。
回答
・With good intentions
・Mean well
・For the best
I tidied up your notebook from the table with good intentions, but you got mad at me.
良かれと思ってテーブルの上のノートを片付けたのに、あなたに怒られてしまった。
「With good intentions」は、「善意で」や「良い意図で」という意味のフレーズです。何かをする際の動機や理由が善意や良い意図であることを表したいときに使います。例えば、誤解を招いた行動や失敗した試みを説明する際に、「私は善意でそれをした」や「私の意図は良かった」という意味で用いられます。また、他人の行動を評価したり解釈する際にも使えます。
I only meant well when I cleaned up your notebook on the table.
「テーブルの上のノートを片付けたのは、良かれと思ってだったんだよ。」
I tidied up the notebook on the kid's table for the best, but they got mad at me.
子供のテーブルの上のノートを一番良いと思って片付けたのに、怒られました。
Mean wellは、誰かが良い意図を持って行動したが、結果が必ずしも良くなかったことを言い表すときに使います。「彼は意図が良かったが、結果は良くなかった」というニュアンスです。
一方、For the bestは、特定の結果や状況が最終的には最善の結果につながると信じるときに使います。「これは最終的には良い結果につながるだろう」という意味です。
これらは両方ともポジティブな意図や結果を強調しますが、Mean wellは結果の失敗を認め、For the bestは未来の成功を予期します。
回答
・just trying to help
・mean well
「良かれと思って」は英語では、上記のように表現することができます。
mean には「〜するつもり」「意味する」という意味があるので、mean well で「良いことのつもり」や「良い意味で」という感じで「良かれと思って」というニュアンスを表せます。
Don't get angry. I put it away for just trying to help.
(怒らないでよ。良かれと思って片付けたのに。)
Sorry. I don't know anything. I meant well.
(ごめんなさい。何も知らなくて。良かれと思ったんだ。)
※meant(mean の過去形)
ご参考にしていただければ幸いです。