Kazuha Satoさん
2023/07/17 10:00
凪いだ人生 を英語で教えて!
気持ちが穏やかな人生を送っている時に「凪いだ人生」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A calm life
・A peaceful life
・A serene life
I'm living a calm life.
私は穏やかな人生を送っています。
「A calm life」は「穏やかな生活」を指す表現です。混乱や大きな問題が少なく、慌ただしさもない、平穏で安定した生活状態を示します。例えば、都市の喧騒から離れ、静かな田舎で過ごす生活や、ストレスの少ない落ち着いた職場での仕事生活などがこれに該当します。また、精神的な平穏を保つライフスタイルを指すこともあります。
I am leading a peaceful life.
「私は平和な人生を送っています。」
I'm living a serene life.
私は穏やかな人生を送っています。
A peaceful lifeは一般的に、戦争や争いがない、ストレスや困難が少ない生活を指す表現です。一方、a serene lifeはより深いレベルの平穏さを指し、内的な平和や静寂、心の落ち着きを表します。Peacefulは物理的、外的な平和を、sereneは精神的、内的な静けさを表現します。したがって、I want a peaceful lifeは、人間関係のトラブルや生活の困難を避けたいという願望を、I want a serene lifeは、内面の平和や精神的な静寂を求める願望を意味します。
回答
・calm life
・peaceful life
「凪いだ人生」は英語では calm life や peaceful life などで表現することができると思います。
After retiring, I moved to the countryside to live a calm life, so I have no intention of going back to the city.
(退職後、凪いだ人生を過ごすために田舎に移住したので、都会に戻るつもりはありません。)
※ちなみに calm down と言うと「落ち着いて」という意味を表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。