Non

Nonさん

2022/07/05 00:00

手足になって働く を英語で教えて!

尊敬する上司がいる部署で働くことになったので、「私は上司の手足になって働くと決意した」と言いたいです。

0 640
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 11:01

回答

・Be someone's right-hand man
・Be at someone's beck and call.
・Run errands for someone

I've decided to be my boss's right-hand man in this new department.
私はこの新しい部署で、上司の右腕として働くと決意しました。

「Be someone's right-hand man」とは、主に仕事やプロジェクトにおいて、ある人の最も信頼され、重要な補佐役やサポート役を務めることを指します。ニュアンスとしては、単に手伝いをするというよりも、その人なしでは業務がスムーズに進まないほどの重要な役割を果たすことが強調されます。シチュエーションとしては、プロジェクトマネージャーの補佐役、CEOの特別アシスタント、あるいはリーダーを支える副リーダーなどが該当します。信頼と責任感が求められる場面でよく使われます。

I have decided to be at my boss's beck and call in this new department I have so much respect for.
私は尊敬する上司がいるこの新しい部署で、上司の手足になって働くと決意しました。

I’ve decided to dedicate myself to running errands for my respected boss in this department.
私はこの部署で尊敬する上司の手足になって働くと決意しました。

「Be at someone's beck and call」は、誰かの要求や指示にいつでも対応する状態を意味し、主に上下関係がある場面で使われます。一方、「run errands for someone」は、特定の用事や雑務を他人のためにこなすことを指し、日常的なタスクの一環として使われます。例として、秘書が上司に対しては「I am at his beck and call」と言うかもしれませんが、友人のために買い物に行く場合は「I run errands for her」と言います。このように、前者は常に従う状態、後者は具体的な用事に焦点を当てています。

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 15:10

回答

・to work one's fingers to the bone
・to bend over backwards
・to go the extra mile

1. to work one's fingers to the bone
fingers は finger「指」の複数形、bone は「骨」です。
このフレーズは直訳すると「骨までしゃぶりつくして働く」と表しますが、熟語として「非常に熱心に、全力を尽くして働く(手足になって働く)」という意味があります。

例文
I was determined to work my fingers to the bone for my boss.
determine は「決心させる」の他動詞であり、例文の受身形だと「決心する、決意する」と表します。
したがって、この例文の意味は「私は上司の手足になって働くと決意した。」となります。

2. to bend over backwards
bend over backward(s) は「背中を反らす」という意味の熟語ですが、比喩的に「非常に熱心に、できる限りのことをする」、つまり「手足となって働く」という意味もあります。

例文
He bends over backwards to help others.
彼は人助けに一生懸命努力している(手足となって働いている)。

3. to go the extra mile
go the extra mile 直訳すると「余分な1マイル(約1.6km)を行く」ですが、熟語として「できる限り熱心に最善を尽くす、一層の努力をする(手足となって働く)」という意味もあります。

例文
She goes the extra mile at work.
彼女は仕事で最善を尽くしている(手足となって働いている)。

これらの表現は全て「非常に熱心に、できる限りのことをする」という意味です。「手足になる」という日本語の慣用句にぴったり当てはまる英語の表現です。書き言葉で使えるので、英語の作文や小論文で役立ちます。

役に立った
PV640
シェア
ポスト