jisさん
2023/07/17 10:00
高架の下 を英語で教えて!
高架下を利用して新しくお店ができたので、「高架下に新しいお店がたくさんできたよ」と言いたいです。
回答
・Under the overpass
・Beneath the elevated road
・Under the flyover
There are a lot of new shops under the overpass.
高架下に新しいお店がたくさんできたよ。
「Under the overpass」は「高架橋の下」を意味します。都市部の景観を描写するときや、道路や鉄道などのインフラについて話す際に使われます。また、ホームレスが寝泊まりする場所や、ストリートアートが描かれるスペースなど、社会問題を指摘する文脈で使用されることもあります。
There are a lot of new stores popping up beneath the elevated road.
高架下に新しくたくさんのお店が出来てきています。
There are a lot of new stores popping up under the flyover.
高架下に新しいお店がたくさんできてきているよ。
Beneath the elevated roadは、道路が高架になっている部分の直下を指しますが、特定の建造物や構造を指すわけではありません。一方、Under the flyoverは、特にイギリス英語で使われ、高速道路や幹線道路が交差する地点で、一方の道路が他方を飛び越える(オーバーパスする)形状の橋を指します。つまり、Beneath the elevated roadはより広範で一般的な表現であり、Under the flyoverはより特定の状況や場所を指す表現です。
回答
・under the elevated tracks
単語は、「高架」は「elevated(形容詞 高い) tracks(名詞 鉄道線路)」の語の組み合わせで表現します。「高架の下」は前置詞「under」を加えて「under the elevated tracks」と表現します。
構文は、「(今)ちょうど~した」の内容なので現在完了形にします。主語(many new shops)の後に助動詞(have)、動詞の過去分詞(opened)、副詞句(高架下に:under the elevated tracks)を続けて構成します。
たとえば"Many new shops have opened under the elevated tracks."とすればご質問の意味になります。