aikoさん
2023/07/17 10:00
〜の開き を英語で教えて!
ホッケの開きやアジの開きのように、身を切り離さないように開いてある魚を指す時に「〜の開き」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Butterfly-cut
・Split
1. Butterfly-cut~ (形容詞)
訳すと「蝶々のように切られた〜」という意味になります。動詞の形は 「to butterfly (cut) a ~ 」です。直訳すると「〜を蝶々させる」です。
例)
Butterfly-cut horse mackerel goes perfectly with lemon.
レモンはアジの開きにものすごく合います。
2. Split~ (動詞)
「分裂する〜」という意味があります。
例)
I learnt how to split a fillet today.
今日、魚の開きのやり方を習いました。
以下少しニュアンスを変えた表現を紹介します。
Spatchcock (動詞、名詞)
「~の開き」に意味がほぼ同じですが、魚ではなく鶏肉に使われている表現です。
例)
Today, we had a spatchcock chicken roast with vegetables for dinner.
今日の晩御飯は野菜と鶏の開きローストでした。