Vickyさん
2023/07/13 10:00
対応されるのが嫌 を英語で教えて!
洋服を買いに行った時に接客されるのが苦手なので、「お店の人に対応されるのが嫌」と言いたいです。
回答
・Hate being dealt with
・Dislike being handled.
・Don't want to deal with it.
I hate being dealt with by the store staff when shopping for clothes.
洋服を買いに行くときに店員に対応されるのが嫌です。
「Hate being dealt with」は主に、自分が他人に対処されることに対する嫌悪感を表す表現です。このフレーズのニュアンスは、他人から支配されたり、コントロールされたり、法的な手続きの対象にされたりすることに対する不快感を示しています。使えるシチュエーションとしては、例えば、管理職に対する不満や、規則や制約に対する反発などがあります。また、他人の介入や干渉を好まない場合にも使用されます。
I really dislike being handled by the salespeople when I go shopping for clothes.
洋服を買いに行くときに店員に対応されるのが本当に嫌です。
I don't want to deal with salespeople when I go shopping for clothes.
「洋服を買いに行くときに、店員さんに対応されるのは嫌なんです。」
「Dislike being handled」は、一般的に自分が他人によって操作される、またはコントロールされるのを嫌だと感じる状況で使われます。物理的または感情的な干渉を示すことが多いです。一方、「Don't want to deal with it」は、特定の問題や状況に対処したくないときに使われます。これは、その問題が面倒だったり、困難だったり、または単に興味がなかったりする場合に使われる表現です。
回答
・hate being asked
「お店の人に対応されるのが嫌」を英語で言いますと、
I really hate being asked from (restaurant) staff when I see the menu.
このようにいうことができたり、
または、アパレル等の場合には
I really hate being asked from (shop) staff when I see the clothes.
※POINTなのは、hate で嫌いという意味を表すことができ
その後の形をing 付きの動詞にします。
参考にしていただきますと幸いです。