Subaru

Subaruさん

2023/06/22 10:00

徘徊する を英語で教えて!

高齢者がパジャマ姿で歩いていたので、「あの女性は徘徊しているのかもしれない」と言いたいです。

0 303
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・To wander around
・To roam around
・To meander around

That elderly lady in pajamas might be wandering around.
そのパジャマを着た高齢の女性は、もしかしたら徘徊しているのかもしれません。

「To wander around」は、目的地を決めずにぶらぶらと歩き回る、散策するといったニュアンスを含んでいます。計画や方向性なく動き回る様子を表現します。旅行先で観光地を気ままに探索したり、休日にショッピングモールで何も買う目的なく歩き回る、または考え事をしながら部屋の中をうろつくなど、具体的な目的や計画がない状況で使えます。また、比喩的には、人生やキャリアで方向性が定まらずに迷っている状況を表すのにも使えます。

That elderly woman in pajamas might be roaming around.
そのパジャマ姿の高齢女性は徘徊しているかもしれません。

That elderly woman in pajamas may be meandering around.
そのパジャマ姿の老女性は徘徊しているかもしれません。

To roam aroundとTo meander aroundはどちらもある地域をぶらぶらと歩き回ることを表しますが、ニュアンスに違いがあります。To roam aroundは広い範囲を自由に動き回ることを強調し、目的地が特に決まっていない状況で使われます。一方、To meander aroundは特に急ぐことなく、ゆっくりと曲がりくねった道を歩く様子を表し、目的よりも旅の過程を楽しむ雰囲気を伝えます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 22:06

回答

・wander

例文:
That elderly woman was walking in her pajamas. She might be wandering.
(高齢者がパジャマ姿で歩いていた。あの女性は徘徊しているのかもしれない。)

「徘徊する」は英語で "wander" という動詞があります。高齢者などが目的や方向を見失って迷い歩く状態を指すことができます。

日本語訳としてはほかにも「あてもなくさまよう」「ぶらつく」といったイメージですね。

→必ずしも上記例のように、高齢者の徘徊のみを指すわけではないです。他の例文を出しますね。

例文:
Having nothing to do, he wandered around the neighborhood and went to the convenience store.
(やることがなかったので、彼は近所をぶらぶらしてコンビニに行った。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV303
シェア
ポスト