Satoo

Satooさん

2023/06/22 10:00

うかつに を英語で教えて!

おしゃべりな人がいるので、「うかつにもあの人には言えないね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 177
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・carelessly
・Negligently
・Recklessly

You can't carelessly tell that person anything, they're such a chatterbox.
うかつにもあの人には何も言えないね、あの人は本当におしゃべりだから。

「carelessly」は「不注意に」「ぞんざいに」「軽率に」といった意味を持つ英語の副詞です。何かをやる際に、必要な配慮や注意を怠って行動する様子を表す言葉です。例えば、「彼はゴミをcarelesslyに捨てた」では、「彼はゴミを不注意に捨てた」となります。また、「彼女はcarelesslyに秘密を漏らした」では「彼女は軽率に秘密を漏らした」となります。ミスを犯す、問題を引き起こすなど、ネガティブな結果を招く行動に対して使われることが多いです。

You can't negligently share anything with that chatterbox.
うかつにもあのおしゃべりな人に何かを共有することはできませんよね。

You can't recklessly tell that person anything.
あの人にはうかつに何も言えないね。

Negligentlyは、「不注意に」または「怠慢に」行動することを指し、個人が必要な注意や注意を怠った結果、何かを誤ってしまった場合に使われます。一方、Recklesslyは、「無謀に」または「向こう見ずに」行動することを指し、個人が危険を顧みず、故意に無鉄砲な行動をとる場合に使われます。例えば、He negligently left the door open.(彼は不注意にもドアを開けっ放しにした)と He recklessly drove through the red light.(彼は無謀にも赤信号を無視して運転した)などです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 14:07

回答

・can't just go and tell
・not wise to say

うかつに を英語で
can't just go and tell
または、
not wise to sayと言います。

Considering the delicate situation, we can't just go and tell him about it?
繊細な状況を考えると、うかつにも彼にそれを伝えることはできないね。

Given the circumstances, it's not wise to say that to him at the moment?
現状を考えると、今彼にそれを言うのは賢明ではないね。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV177
シェア
ポスト