Hikari

Hikariさん

Hikariさん

白い目でみる を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

食べ放題で大量のデザートを食べていると、旦那が呆れた様子なので、「そんな白い目で見ないでよ」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・To look down on someone
・To give someone the cold shoulder.
・To give someone the stink eye.

Don't look down on me for eating so many desserts.
そんなにデザートをたくさん食べていることで見下さないでよ。

「To look down on someone」は、自分が他人より優れていると感じ、他人を見下しているというニュアンスを持つ英語表現です。具体的なシチュエーションとしては、たとえば、貧困層の人々を見下す富裕層の人々、あるいは、労働者を見下す管理職や社長など、自分自身が他人よりも高い地位や優位性を持っていると感じる場合に使われます。また、教育水準や社会的地位、育った環境などを理由に他人を見下すときにも使えます。

Don't give me the cold shoulder just because I'm enjoying the dessert.
「デザートを楽しんでいるだけで、そんな冷たい目で見ないでよ。」

Don't give me the stink eye just because I'm enjoying the dessert buffet.
デザートビュッフェを楽しんでいるだけで、そんなに白い目で見ないでよ。

「To give someone the cold shoulder」は、人を無視したり、避けたり、不愛想に接するという意味で、対人関係での遠ざけ方を表します。「To give someone the stink eye」は、人に対して不快感や怒りを表現するために、悪意ある視線やにらみを送るという意味です。前者は無関心や拒否感を、後者は積極的な不満や敵意を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 19:47

回答

・look coldly
・give a cold look

look coldly
白い目で見る

look は「見る」という意味を表す動詞ですが、「(意識して)見る」という意味を表す表現になります。また、coldly は「冷たく」「冷ややかに」などの意味を表す副詞です。

Don't look coldly at me. You got a problem?
(そんな白い目で見ないでよ。なんか文句あるわけ?)
※ You got a problem? で「なんか文句ある?」「なんか問題ある?」などの意味を表せます。

give a cold look
白い目で見る

look は名詞としても意味があり、「目つき」「表情」「見た目」などの意味を表せます。

For now, please don’t give him a cold look.
(とりあえず、彼を白い目で見るのはやめなさい。)

0 242
役に立った
PV242
シェア
ツイート