sakikoさん
2023/06/22 10:00
5分刻み を英語で教えて!
陣痛がコンスタントに来るようになったので、「5分刻みです」と言いたいです。
回答
・in 5-minute increments
・Every 5 minutes
・In intervals of five minutes
The contractions are coming in 5-minute increments.
「陣痛は5分刻みで来ています。」
「5分間隔」や「5分ごと」という意味で、特定の活動やイベントが5分ごとに行われることを示します。例えば、バスが5分ごとに来る、ミーティングのアジェンダが5分ごとに設定されている、エクササイズが5分ごとに変わる、などのシチュエーションで使われます。時間を一定の間隔で区切る表現なので、スケジュールの管理や計画を立てる際によく使われます。
The contractions are coming every 5 minutes.
陣痛が5分ごとに来ています。
The contractions are coming in intervals of five minutes.
陣痛が五分間隔で来ています。
Every 5 minutesはある行為や事象が連続的に5分ごとに起こることを示しています。例えば、「バスは毎5分ごとに来ます」はバスが連続的に5分ごとに到着することを意味します。
一方、In intervals of five minutesは特定の行為や事象が5分間隔で起こることを示しますが、それが連続的であるとは限りません。例えば、「彼は5分間隔で水を飲みます」は彼が定期的に5分ごとに水を飲むことを意味しますが、それが絶えず続いているわけではありません。
回答
・in 5 minute intervals
I have labor pains in 5 minute intervals
5分刻みで陣痛が来ます。
☆ have labor pains 陣痛がくる
It's a system where your hours are counted in 15 minute intervals.
15分刻みで給料が発生するシステムです。
また、in 15 minute periods
every 15 minutes でも大丈夫です。
I have labor pains every 10 minutes now.
陣痛が10分おきに起こる。