kajiwaraさん
2020/02/13 00:00
全然大丈夫だよ! を英語で教えて!
人のお願いを聞いて、ありがとうと言われて返したい時に「全然大丈夫だよ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That's totally fine!
「全然大丈夫だよ!」は上記のように表します。
totally:全然、完全に(副詞)
fine:大丈夫、満足のいく、申し分のない(形容詞)
第二文型(主語[That]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[totally fine])です。
情報を加えて応用しましょう。
That's totally fine to help you, since you were struggling with it.
あなたがそれに苦労していたから、助けるのは全然大丈夫だよ!
struggle with:~に苦労する、苦戦する(複合動詞)
副詞的用法のto不定詞(to help you:あなたを助けるのは)と理由を表す従属副詞節を加えます。
従属副詞節は接続詞(since:~だから)のあとに過去進行形(主語[you]+be動詞過去[were]+現在分詞[struggling with]+目的語[it])です。
回答
・It's totally fine!
・Everything's hunky-dory!
Don't mention it, it's totally fine!
「気にしないで、全然大丈夫だよ!」
「It's totally fine!」は「全く問題ないよ!」または「すごく大丈夫だよ!」という意味で、誰かが心配していることや恐れていることを安心させるときに使われます。また、誰かに対して許可を出す時や、過ちを許す際にも用いられます。基本的に相手を落ち着かせ、安心させる状況で使われるフレーズです。
Everything's hunky-dory!
「全然問題ないよ!」
"It's totally fine!"と"Everything's hunky-dory!"はどちらも物事がうまくいっていることを示す表現ですが、ニュアンスと使い方は少し異なります。「It's totally fine!」はよく使われるフレーズで、何かを承認したり許したりする時や心配要らないと伝えたい時によく使います。一方、「Everything's hunky-dory!」は少し古風で、一部の人々しか使わないかもしれません。このフレーズは全てが完璧で、何の問題もないことを示します。
回答
・No worries!
・You'er (more than) welcome!
・Anytime!
「なんでもないよ!」と感謝されたときにサラっと返すフレーズたちがコチラ↓
【No worries! 】気にしなさんな!
心配することはないの意ですね。
ネイティブはYou're welcome. と並んでこれをめっちゃ使います。
【You'er (more than) welcome! 】いつでも大歓迎!
more than という事で、どういたしまして以上に「いつでも頼ってくれていいから。」
とこの相手から頼まれることがなんてことではない、むしろ大歓迎だといっています。
【Anytime! 】いつでも言って!
いつでも言ってね!=気にすることなんてないわ!と言っています。
他にも
【It's ok.】なんでもないよ。
【It's nothing. 】なんでもないよ。
回答
・No problem!
・It's nothing.
・It's not a big deal.
いろいろな表現があるので、よく使うものを種類に分けてご紹介いたします。
■フォーマルにも使える返答
It was my pleasure. どういたしまして!
The pleasure is mine. どういたしまして!
My pleasure! どういたしまして!
■標準的な返答
You're welcome! どういたしまして!
You're very welcome! どういたしまして!
■友達やカジュアルな間柄の場合
Don’t mention it! どういたしまして!
No problem! 問題ないよ!
It's nothing. なんでもないよ。
No worries. いいよ、気にしないで。
■何か感情をこめて伝えたい場合
It was the least I could do. こんなの当たり前です。
I'm happy to help. 喜んでお助けしますよ。
It's not a big deal. 大した事じゃないよ。
Japan