watanabeさん
2023/06/09 10:00
魚が網にかかる を英語で教えて!
地引網を体験したので、「魚が大量に網にかかっていてうれしかった」と言いたいです。
回答
・The fish is caught in the net.
・The fish is trapped in the net.
・The fish is ensnared in the net.
We were thrilled when the fish got caught in the net in droves during our seine netting experience.
地引網を体験した際、魚が大量に網にかかったので、とてもうれしかったです。
このフレーズは文字通りに理解すると、魚が網に捕まったという意味になります。ですので、釣りや海洋漁業の状況で使われることが多いです。しかし、一方で比喩的な表現としても使われ、計画や罠に誰かが引っかかった、または困難な状況から抜け出せないといった状況を表すのに使えます。
I was thrilled to see the fish trapped in the net when we tried trawl fishing.
地引網を体験した時に、魚が大量に網にかかっていて、とてもうれしかったです。
I was thrilled to see the fish ensnared in the net when I experienced seine fishing.
地引網を体験したとき、魚が大量に網にかかっていてとてもうれしかったです。
The fish is trapped in the net と The fish is ensnared in the net は基本的に同じ意味ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Trappedは、一般的な言葉で、魚がネットに捕まって出られない状況を指します。一方、ensnaredはより詩的な言葉で、魚がネットに巧妙に捕まっているという印象を与えます。したがって、ensnaredは文学的なコンテクストや、罠にかかった魚の状況を強調したい場合に使用されます。
回答
・Fish is caught in the net.
・fish in the net
魚が網にかかる はFish is caught in the net./fish in the netで表現出来ます。
fish in the netで"網の中に魚がいる"=魚が網にかかるというニュアンスになります。
I was happy to see a large number of fish in the net.
『魚が大量に網にかかっていてうれしかった』
A fish was caught in the net and I hurriedly pulled out of the sea.
『魚が網にかかったので急いで海から引き揚げた』
ご参考になれば幸いです。