Daishiさん
2023/06/09 10:00
ほとんど汗をかかなかった を英語で教えて!
あまり負荷のかからない運動をした後に、「ほとんど汗をかかなかった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I barely broke a sweat.
・I hardly perspired.
・I barely worked up a sweat.
I just finished my workout and I barely broke a sweat.
ワークアウトを終えたばかりですが、ほとんど汗をかかなかった。
「I barely broke a sweat」は、「ほとんど汗をかかなかった」という直訳的な意味に加え、比喩的には「とても簡単だった」「苦労しなかった」というニュアンスを持つ英語の表現です。例えば、難しいと思われる試験や仕事、運動などを容易にこなした後に、自分がそれを楽にやり遂げたことを示すために使われます。
I went for a light workout and I hardly perspired.
軽い運動をして、ほとんど汗をかかなかった。
I barely worked up a sweat during that workout.
その運動中にはほとんど汗をかかなかった。
I hardly perspiredとI barely worked up a sweatは同じ意味を持つが、シチュエーションやトーンによって使い分けられる。I hardly perspiredは比較的フォーマルな状況や、より客観的、あるいはリテラルな表現を必要とする状況で使用する。一方、I barely worked up a sweatはよりカジュアルな状況や、自己の体験を強調する際に使う。また、これは比喩的に使われることもあり、ある活動が非常に簡単だったことを示す。
回答
・scarcely sweated
・hardly sweated
「ほとんど汗をかかなかった 」は英語では scarcely sweated や hardly sweated などで表現することができます。
It was a low-impact workout, so I scarcely sweated.
(あまり負荷のかからないトレーニングだったから、ほとんど汗をかかなかった。)
※ low-impact(負荷のかからない、衝撃の少ない、など)
※ workout(トレーニング、練習、筋トレ、など)
※ scarcely の方が hardly より「ほとんどない」のニュアンスが強い感じになります。
ご参考にしていただければ幸いです。