hikaru

hikaruさん

2023/06/09 10:00

テーブルの脚のところ を英語で教えて!

物を落として探している人に、「テーブルの脚のところにあるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 249
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Under the table leg
・Beneath the table leg.
・At the foot of the table.

It's under the table leg.
「それ、テーブルの脚の下にあるよ。」

「Under the table leg」とは、「テーブルの脚の下」を指す英語表現です。物理的な場所を表す表現で、たとえばテーブルの脚がガタついている時に、それを補うために何か(コースターや折りたたみの紙)を「テーブルの脚の下」に置く、といった具体的なシチュエーションで使われます。直訳すると「テーブルの足の下」となります。

It's beneath the table leg.
それはテーブルの脚の下にあるよ。

It's at the foot of the table.
「それ、テーブルの脚のところにあるよ。」

Beneath the table legは、テーブルの足の直下、つまりテーブルの足が接触している床面を指す場合に使います。例えば、テーブルの足に挟まった紙片を指す際に使われます。一方、At the foot of the tableは、テーブルの端部、特に長方形のテーブルにおける短辺の部分を指します。例えば、テーブルの端に座る人を指す際に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 15:26

回答

・The lost item is on the leg of the table

「落としものはテーブルの脚のところにあるよ」とアレンジして訳してみましょう。

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「落し物」は「lost item」と言います。動詞「lose(なくす)」の過去完了形「lost」と「物」の「item」を組み合わせます。「テーブルの脚」は「leg of the table」と言います。

次に構文を考えましょう。主語は「lost item」として「~がある」を意味するbe動詞が続きます。この場合は「is」ですよね。副詞句「テーブルの脚のところ」は前置詞「on」を使って「on the leg of the table」とします。

例えば"The lost item is on the leg of the table."とすれば「落とし物はテーブルの脚のところにあります」の意味になります。

役に立った
PV249
シェア
ポスト