Shintaroさん
2023/05/22 10:00
農場暮らし を英語で教えて!
都会の生活に疲れた友達が田舎で農場に住み込みで働き始めたのですが、「農場暮らし」これは英語でなんというのですか?
回答
・Farm life
・Country living
・Rural lifestyle
Farm life
「ファームライフ」
「Farm life」は「農場生活」を指す言葉です。自然豊かな環境で、動物の世話、作物の栽培、収穫など、農作業全般を含むライフスタイルを表現します。都市生活とは対照的に、地域コミュニティとの密接なつながり、硬直的でない時間感覚、手作業による生産活動などが特徴です。一方、過酷な労働や孤独感も伴うこともあります。このフレーズは、農場での生活を描いた小説や映画の紹介、農場体験プログラムの説明、あるいは自然志向のライフスタイルを語る際などに使われます。
Your friend is starting to live and work on a farm in the countryside? That is called farm living in English.
あなたの友人が田舎で農場に住み込みで働き始めたんですね?それは英語でfarm livingと言います。
Your friend is starting to embrace a rural lifestyle by working and living on a farm.
あなたの友人は、農場で働き住むことによって、田舎生活(rural lifestyle)を始めているようです。
Country livingとRural lifestyleは同様の意味を持つが、微妙な違いがあります。Country livingはより広範で、田舎での生活全般を指す傾向があります。これに対してRural lifestyleはより具体的に、都市部とは対照的な生活スタイルを指します。たとえば、人口が少ない地域での農業や自給自足の生活などです。Country livingは、田舎での生活のロマンチックなイメージを強調するのに対し、Rural lifestyleはより実際的な生活状況を指すことが多いです。
回答
・living on a farm
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。
My friend, who was tired of city life, has started living and working on a farm in the countryside.
(都会の生活に疲れた友達が、田舎で農場に住み込みで働き始めた。)
「農場暮らし」は "living on a farm" と表現できます。
なお、"living on" と "living in" はニュアンスが異なり、「農場暮らし」には "on" がより適切な前置詞です。
I'm living in Tokyo.
(私は東京に住んでいます)
She enjoys living in the countryside.
(彼女は田舎での生活を楽しんでいます)
→ "in" は都市や地域などの具体的な場所
I am living on a farm.(農場で生活している。)
I am living on an island.(島で生活している。)
→ "on" はより広い概念としての場所
回答が参考になれば幸いです!