Egasira

Egasiraさん

2023/05/22 10:00

体感温度 を英語で教えて!

今日は25度もあるのに上着を着ているので「体感温度が低いんだね」と言いたいです

0 440
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Feels Like temperature
・Apparent Temperature
・Real Feel Temperature

It's 25 degrees today but since you're wearing a jacket, it must feel cooler to you, huh?
「今日は25度もあるのに、君がジャケットを着ているから、体感温度は低いんだね?」

「Feels Like温度」は体感温度を指し、実際の気温だけでなく、風速や湿度などの要素を含んだ温度を表します。気象予報でよく使用され、特に暑さや寒さが厳しい日に参考にされます。例えば、真冬でも日差しと風がなければそこまで寒く感じない場合や、夏でも湿度が低ければ暑さをそれほど感じない場合など、実際の気温と体感温度が異なることを示しています。

The apparent temperature must be low for you if you're wearing a jacket in 25 degrees.
「25度もあるのにジャケットを着ているなんて、体感温度が低いんだね。」

It may be 25 degrees out, but you're wearing a jacket, so it must feel cooler to you.
今日は25度もあるのに、君はジャケットを着ているから、体感温度はもっと低いんだね。

Apparent TemperatureとReal Feel Temperatureは、どちらも実際の気温とは異なる体感温度を指すメテオロジー(気象学)の用語です。Apparent Temperatureは、風の影響や湿度などを考慮に入れた温度を指します。一方、Real Feel Temperatureは、これに加えて日差しの影響をも考慮に入れた温度を指します。しかし、日常の会話ではこれらの用語はあまり使われず、単に「体感温度」という表現が一般的です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/18 11:32

回答

・wind-chill factor

以下の例文から「wind-chill factor」が「体感温度」の適訳と考えます。

(例文)
The wind-chill factor is a measure of how cold it actually feels.
(体感温度は、実際に感じられる温度だ。)

他に「sensory temperature」でも「体感温度」の意味になります。

(例文)
With a shirttail hanging out, the sensory temperature drops another two degrees.
(シャツの裾を出すと,体感温度はさらに2度下がる。)

上記を参考に「体感温度が低いんだね」は以下のように訳せます。

(訳例)
Your wind-chill factor (sensory temperature) is low.

役に立った
PV440
シェア
ポスト