seichiさん
2023/05/22 10:00
前を見て を英語で教えて!
ドライブ中に運転手に「前をちゃんと見て!」と言いたいです。
回答
・Look forward.
・Keep your eyes on the prize.
・Stay focused on the future.
Keep your eyes on the road, look forward!
「前を見て、道路に注意して!」
「Look forward.」は「前を見る」「前向きになる」「楽しみにする」という意味があります。未来に向けてポジティブな思考を持つことを表す一方で、具体的なイベントや出来事を楽しみに待つ感情を示すこともあります。自分自身や他人を励まし、前進するように促すときに使われます。また、「私は週末のパーティーを楽しみにしている」のような文脈では、特定のイベントを期待して待つ意味になります。
Keep your eyes on the prize, focus on the road!
「目標に目を向けて、道路に集中して!」
Stay focused on the future, keep your eyes on the road!
「前をちゃんと見て!運転に集中して!」
Keep your eyes on the prizeは、特定の目標や成功に向かって直接的に努力を続けることを強調します。例えば、コンテストに勝つことやプロジェクトを完成させることなど、具体的な「賞」に焦点を当てます。
一方、Stay focused on the futureは、より長期的な視野や全体的な人生の展望を指します。具体的な目標を持つことも含みますが、それだけでなく、未来の可能性や機会全体に対する注意を喚起する意味合いも含みます。
回答
・Look straight ahead while driving!
「前をちゃんと見て!」は指示・命令する内容ですから命令形の構文を使いましょう。命令形は動詞が先頭に来ます。「見て!」の動詞は「look」ですね。
次に動詞「look」を修飾する副詞を置きます。本文は「ちゃんと前を」が該当しますね。これは英訳して「straight ahead」といいます。これらの組み合わせで「ちゃんと前を見て!」と表現できるわけです。
上記を踏まえて「運転中は前をちゃんと見て!」として訳すると"Look straight ahead while driving!"が適訳と考えます。「運転中」は「~の間」を意味する接続詞「while」と「drive」の動名詞「driving」を組み合わせます。