Hide

Hideさん

2020/09/02 00:00

人間味が無い を英語で教えて!

感情表現が苦手なのかいつも無表情に見えるので、「彼は人間味が無い」と言いたいです。

0 491
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Lacks humanity
・Lacks empathy
・Heartless

He always seems emotionless, as if he lacks humanity.
彼はいつも感情を表現できないようで、まるで人間味がないかのようです。

「Lacks humanity」は「人間性が欠けている」という意味で、主に人や行為を指して使われます。人間らしい思いやりや共感、理解といった資質が欠けている状態を表す言葉です。例えば、他人の感情を全く考慮しない行動に対して「彼は人間性が欠けている」、または、機械的で冷淡な行動や制度に対して「これは人間性が欠けている」と使うことができます。

He always seems expressionless and lacks empathy, which makes him seem inhuman.
彼はいつも無表情で、共感性がないので、人間味が無いように見えます。

He seems so heartless because he always appears expressionless.
彼はいつも無表情なので、とても冷酷に見えます。

Lacks empathyは、他人の感情や視点を理解する能力が不足しているという意味で、人間関係やコミュニケーションに問題があることを指す。一方、Heartlessは、他人の感情に対して完全に無関心で、自己中心的、冷酷な態度を表す。前者は能力の欠如を、後者は態度や性格の問題を指す。Lacks empathyはより客観的で中立的な評価で、Heartlessは否定的で非難する意味合いが強い。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 00:04

回答

・a cold fish
・lacking in human warmth

1. He’s a cold fish.
彼は人間味が無い。

「人間味が無い」と表現する場合、「冷たい感じの人」という意味で、「~ is a cold fish」と表現することが出来ます。「cold fish」の直訳は「冷たい魚」ですが、「無感情な人」に対して使用されるイディオム表現となっています。強調したい場合、「He’s a real cold fish」など、「real」を「cold fish」を前に付けることも出来るでしょう。


2. He’s lacking in human warmth.
彼は人間味が無い。

「~は人間のぬくもりに欠けている」という意味で「~ is lacking in human warmth」と表現しても、「人間味が無い」という意味合いになるでしょう。

役に立った
PV491
シェア
ポスト